On Thu, Aug 03, 2006 at 09:42:44AM +0800, nuo mi wrote: > 顺便请教大家一个不会翻译的地方: > > These programs log the client host name of incoming telnet, > ftp, rsh, rlogin, finger etc. requests. Security options are: > access control per host, domain and/or service; detection of > host name spoofing or host address spoofing; booby traps to > implement an early-warning system. > > > 这里面最后一个分句"booby traps to implement an early-warning > system" > 是什么意思呢? > 我猜是说提供的某种自测试机制,帮助发现系统漏洞,实现早期预警 > 不知道对不对,大家觉得该怎么翻译呢
Booby trap 本来是个军事术语,指设置于非军事区域的由人触发的杀伤性武器。 这个词被引申用于很多别的地方,这里我看是指用于监测非法访问的陷阱。 详细介绍可参见 wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Booby_trap Ming 2006.08.02 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]