And this patch finally documents approach (a) from
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gnulib/2024-12/msg00034.html>.
2024-12-08 Bruno Haible
Document the new approach for gnulib localization.
* doc/gnulib-tool.texi (Localization): Recommend to use the gnuli
Sergey Poznyakoff wrote:
> The idea of a compendium textual domain, which
> gnulib is at TP, is that a translator, preparing his localzation will
> download it and merge with his translaton using msgmerge.
Do you know how many translators actually do this? Very few, I would say.
I don't have preci
Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> What's missing is that gnulib-tool copies the POT & PO files into the
> destination project, possibly with measures to avoid collisions with other
> versions, and/or arranges to define DEFAULT_TEXT_DOMAIN to "gnulib".
I doubt it should. The idea of a com
Sergey Poznyakoff wrote:
> The "gnulib" textual domain was defined exactly for that purpose.
OK, that is good for the moment as well. It is quite well translated already,
see http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?domain=gnulib .
What's missing is that gnulib-tool copies the POT & P