Re: [bug-gnulib] Re: quoting in gnulib

2005-07-18 Thread Paul Eggert
[EMAIL PROTECTED] (Bob Proulx) writes that : > looks fine to me too on my stock Debian GNU/Linux 3.1 sarge system > running Firefox 1.0.4. (I am saying this only so that readers of the > archive later won't think this is intr

Re: [bug-gnulib] Re: quoting in gnulib

2005-07-17 Thread Bob Proulx
Bruno Haible wrote: > Paul Eggert wrote: > > I am using the latest release of Debian GNU/Linux (3.1, released only > > last month), and one of the most widely used browsers (Firefox 1.0.4 > > as maintained by Debian). But I can't read all the characters in that > > web page telling me how to quote

Re: [bug-gnulib] Re: quoting in gnulib

2005-07-15 Thread Paul Eggert
Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Hey, how about using this as a help for the translators. Thanks. I installed that, with a minor change to the URL and its associated text, as follows: --- quotearg.c 14 May 2005 06:03:58 - 1.44 +++ quotearg.c 15 Jul 2005 21:01:41 -

Re: [bug-gnulib] Re: quoting in gnulib

2005-07-15 Thread Bruno Haible
Paul Eggert wrote: > > If you improved this to test the locale_charset () for being "UTF-8", > > users would see the UTF-8 quotation marks even if translators didn't > > help. > > But then the problem is that there is no universal standard for UTF-8 > quotation marks either. I could use American E

Re: [bug-gnulib] Re: quoting in gnulib

2005-07-14 Thread Paul Eggert
Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Maybe you could improve the handling when the translator didn't provide > a translation? if (translation == msgid)... > Currently the code returns > >(s == clocale_quoting_style ? "\"" : "`" or "'") > > If you improved this to test the locale_charset

Re: [bug-gnulib] Re: quoting in gnulib

2005-07-14 Thread Bruno Haible
Paul Eggert wrote: > However, I just checked the translations for coreutils and got the > following depressing statistics. > > Coreutils has 36 translations. > ... > 2 translate both to the empty string. Ouch!: > > no pt If the PO file contains msgstr "" it actually means untranslated.