LoCo Directory translations
Hi all, Daniel Holbach and an awesome group of other community members have been doing their usual awesome stuff and have now the LoCo directory [1] up and running. As a tool for the LoCo teams, it naturally supports internationalization, so if you want to contribute to having it in your language, you can simply go to: https://translations.launchpad.net/loco-directory and start doing the translation magic. Happy translating! Regards, David. [1] http://loco.ubuntu.com/ -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Call for LoCo stories
Hi everybody, Last week I restarted the of LoCo story series on The Fridge. With these we want to raise awareness of the awesome work our LoCos do, both as a showcase of the particular teams and of the Ubuntu community as a whole. The idea is to publish periodic articles featuring a LoCo team and some of the awesome work they've done, be it a release party, a meeting, an installfest, charity work, advocacy, participation in an OSS event, or whatever you might have done and you feel particulary proud of as a LoCo. It does not have to be a current event or activity - you can tell me about the rocking release party you had several months ago, for example. I'm sure you all have stories to tell, and I'm really looking forward to letting our amazing community know about them. So please, let me hear your stories: just e-mail me with some facts, a picture and I'll take care of writing the article. Please let your LoCo teams know about this e-mail, so that anyone member can point me to their stories. Thanks a lot! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Call for LoCo stories
Hi Nizar, El dl 11 de 01 de 2010 a les 16:43 +0100, en/na Nizar Kerkeni va escriure: > Hi David, > In my blog I'm always reporting Tunsian LoCo activities mainly in French and > some times in English. And here is our last action : > http://blog.nizarus.org/2009/11/ubuntu-tn-in-the-software-freedom-day-tunisia-2009. > Best regards. > Awesome, thanks. The Tunisian LoCo in the Tunisia Software Freedom Day 2009 will make for a great story! Regards, David. > original message- > De: "David Planella" david.plane...@ubuntu.com > A: loco-contacts@lists.ubuntu.com > Date: Mon, 11 Jan 2010 16:25:25 +0100 > - > > > > Hi everybody, > > > > Last week I restarted the of LoCo story series on The Fridge. With these > > we want to raise awareness of the awesome work our LoCos do, both as a > > showcase of the particular teams and of the Ubuntu community as a whole. > > > > The idea is to publish periodic articles featuring a LoCo team and some > > of the awesome work they've done, be it a release party, a meeting, an > > installfest, charity work, advocacy, participation in an OSS event, or > > whatever you might have done and you feel particulary proud of as a > > LoCo. > > > > It does not have to be a current event or activity - you can tell me > > about the rocking release party you had several months ago, for example. > > > > I'm sure you all have stories to tell, and I'm really looking forward to > > letting our amazing community know about them. So please, let me hear > > your stories: just e-mail me with some facts, a picture and I'll take > > care of writing the article. > > > > Please let your LoCo teams know about this e-mail, so that anyone member > > can point me to their stories. > > > > Thanks a lot! > > > > Regards, > > David. > > > > -- > > David Planella > > Ubuntu Translations Coordinator > > david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com > > www.ubuntu.com > > > > > > > > > > __ > > -- > > loco-contacts mailing list > > loco-contacts@lists.ubuntu.com > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts > > > > -- > > Nizar Kerkeni > LoCo ubuntu-tn and ubuntu member > http://www.ubuntu-tn.org > http://blog.nizarus.org > > > -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Ubuntu Global Jam to be announced RSN
El dt 12 de 01 de 2010 a les 14:28 +0100, en/na Daniel Holbach va escriure: > Hello everybody, > > just a brief heads-up: we're going to announce the next Ubuntu Global > Jam next week. It's going to happen 26th - 28th March 2010 and we'd like > to invite you all to help out and plan events in your LoCos. > > https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGlobalJam > > > I have a few questions: > - Is there anything we should do differently with the announce this >time around? > - Is there a better way to reach out to all the teams and all their >subteams? > - Is our documentation good enough? > > Let's announce this next week and let's make this event ROCK. > > Have a great day, > Daniel > Hi all, Following Daniel's heads up on the coming Ubuntu Developer Week, I'd like to remind you that https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDeveloperWeek has a Translations table at the bottom, where people can sign up for translating questions and answers back and forth during the sessions. The idea is that if there is someone wanting to ask a question at a session but does not feel comfortable enough writing in English, he or she can direct it to one of the native speakers listed there and they will be able to help him/her by translating it to English. For those helping with translating it shouldn't be much work, as these questions are occasional and you might be hanging in the channel anyway, but for those people asking the questions it will make a world of difference. So please, those willing to help with translating questions, simply put your name down at: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDeveloperWeek#Translations Looking at the schedule, the awesome people running sessions, Lernid ... this UDW is going to rock even harder. Thanks! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Call for translations
Hi all, == Loco Team Reapproval == As part of the awesome job the LoCo council are doing on this cycle, they've completed the document which defines how approved LoCo teams will be assessed for re approval after 2 years [1]. While we use English as a means of communication in our global community, LoCos use a multitude of languages according to their region or cultural background. As such, we'd like that every LoCo member could know about this process in his or her own language, so I'd like to ask you to translate the document to your own: https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamReApproval Here's how it goes: simply copy the original English text of the page to a subpage named as your language code (*) and translate it. Then add a link to the translation on the table on top of the original English page and you're done! Have a look at the comments in the wiki page for more information, or also at the current Catalan translation in there. == Translations Test Cases == The Translations and QA team are working on a set of test cases to improve the quality of translations [1]. One of these test cases deals with input methods to type complex characters with a conventional keyboard, and in particular it focuses on the Chinese, Japanese and Korean languages (CJK). We'd like the test case to be easy and general, so that everyone can run it, not only those who speak the language. Therefore, we'd like to provide translations for the button/textbox/option descriptions mentioned in the test case, so that non CJK speakers can recognise them as well. At this point, I'd like to call for Chinese, Japanese and Korean speakers to translate those actions marked in bold in the same way they are translated during the install at: http://testcases.qa.ubuntu.com/Install/NonEnglishLanguage#Installation%20Full%20Network%20Support%20&%20CJK%20Input You can see how it goes by looking at the Simplified Chinese translations, which have already been done, but it works like this. For example: Select your timezone and click Forward. * In Simplified Chinese "前进" * In Traditional Chinese "" * In Japanese "" * In Korean "" I'd also encourage you to review them or to propose new translations test cases, since I'm sure they'll also be quite good for testing jams during the incoming Ubuntu Global Jam. Thanks! Regards, David. (*) For example, in Italian it would be https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamReApproval/it [1] http://fridge.ubuntu.com/node/1972 [2] http://testcases.qa.ubuntu.com/Install/NonEnglishLanguage -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Testing translations
Hi all, I've just announced a call for testing translations during installation on Lucid. You'll find all the details here [1]. I'd like to ask for your help on this, and to forward it to your LoCos as well. Everyone can test language support without the need of being a translator. You can even help testing other languages, since in some of the test cases [2] all of the text is translated. If you have any comments, would like to propose new translations-related tests, etc., feel free to reply to this message. Thanks! Regards, David. [1] http://davidplanella.wordpress.com/2010/02/24/help-localization-testing-with-the-iso-tracker/ [2] http://testcases.qa.ubuntu.com/Install/NonEnglishLanguage#Installation% 20Full%20Network%20Support%20&%20CJK%20Input -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
LoCo Council page translations
Hi all, I've been working with Laura Czajkowski to set up the main LoCo Council page for translations on the wiki, and I'm pleased to announce that you can start translating it to your own language, so that it is also useful for everyone in your LoCo whose mother tongue is not English: https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil The LoCo Council is at the heart of the governance of the Ubuntu LoCo community, and with such a diverse community as ours, it just makes sense to reflect this diversity in a set of translations for everyone. Here's how you can translate the LoCo Council page to your language: * Add your language and a link to the page where you want to put the translation to the table on top of https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil I've added some few languages already for your convenience. * I recommend creating a subpage named after the two-letter or threee-letter code for your language (e.g. LoCoCouncil/de for German). You'll find a list of codes here [1]. * Copy the content of the page in English to your new page * Translate! * Save your translation and you're done :) I've created the Catalan translation to give you an example: https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/ca Remember that we've got other LoCo Council pages which can be translated. In particular the LoCo team reapproval one would be quite interesting to have available in everyone's own language to read: https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamReApproval Regards, David. [1] http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
The LoCo Directory wants to speak your language
Hi translators, The Loco Directory hackers have asked for some more help in getting the directory translated and thus more usable for your LoCo. You can contribute to it the usual way by going to: https://translations.launchpad.net/loco-directory And leaving your suggestions or translations. We've got 7 languages which are nearly completed, and it would really be awesome if also Catalan, Finnish, French, Czech, Asturian, Serbian, Bengali, Greek, Ukrainian, Russian, Romanian, English (United Kingdom), Dutch, Swedish, Galician, Hebrew, Chinese (Traditional), Chinese (Simplified), Vietnamese, Irish, Thai, Arabic, Tamil, Turkish, Welsh, Portuguese, Slovak, Polish, Persian, Danish, Belarusian, and more! would get some translation love. The LoCo Directory has continuous releases, although there are generally not big string changes, so remember to check it out and translate new strings from time to time. Thanks! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Help translating the LoCo Teams Best Practices and Guidelines
Hi all, It's translations announcements day today! ;) We've got some more content that would be very interesting for LoCos to have translated. Check this out: https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamsBestPracticesandGuidelines The LoCo Council developed a series of best practices and guidelines to help all LoCos to be more successful, and it would be awesome to have it in YOUR language to allow everyone contribute making your LoCo rock even harder. Here's how you can help: * Add your language and a link to the page where you want to put the translation to the table on top of https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamsBestPracticesandGuidelines I've added some few languages already for your convenience, and some folks have even already started translating! * I recommend creating a subpage named after the two-letter or threee-letter code for your language (e.g. LoCoTeamsBestPracticesandGuidelines/de for German). You'll find a list of codes here [1]. * Copy the content of the page in English to your new page * Translate! * Save your translation and you're done :) Check out the Spanish or Italian translations for an example: https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamsBestPracticesandGuidelines/es https://wiki.ubuntu.com/LoCoCouncil/LoCoTeamsBestPracticesandGuidelines/it Thanks! Regards, David. [1] http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: resign from the ubuntu China LoCo Contact
El ds 31 de 07 de 2010 a les 16:39 +0800, en/na Eleanor Chen va escriure: > Hi all, > > First of all, many thanks to Zhengpeng Hou, our former Ubuntu China > LoCo Contact and the founder of Ubuntu China. It is because of him > that now we can have our own LoCo. Also, many thanks to my friends, my > colleagues and the whole community.:) > > As the new Ubuntu China LoCo Contact, I would like to: First, ensure > better translation and user experience for Ubuntu china users; Then, > promote Ubuntu in China, especially help women and college students to > get into FOSS Community; Hopefully, we can do better in development. > > Thank you all. > > Best Regards, > Eleanor Chen > > Here is a link to my wikipage: https://wiki.ubuntu.com/EleanorChen > Better late than never: Eleanor congratulations on becoming the new LoCo contact, and thanks to Zhengpeng for the great work until now - and I'm sure there's more to come :-) Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Evento en Paraguay - Event in Paraguay
El dl 08 de 03 de 2010 a les 19:15 -0400, en/na Walter Magliano va escriure: > Hola a todos, > > Perdon por no escribir en ingles y agradeceria a cualquiera que pueda > traducir este mail. > > Este mes de Marzo Ubuntu Team Paraguay estará realizando un evento > como lanzamiento oficial del LoCo Team en Paraguay. Todavia la fecha > no esta establecida pero será a fines de este mes. Entonces les > escribo para solicitarles ayuda en lo siguiente: > > 1) Utilización del logo Ubuntu y Ubuntu Team Paraguay > (http://loco.ubuntu.com/teams/ubuntu-py) > - Cuales son las restricciones y permisos necesarios? > > 2) Gifts y merchandise > - Se puede realizar remeras, stickers, etc del evento? > > 3) Se puede realizar propagandas con los logos de Ubuntu y Ubuntu Team > Paraguay? > > Desde ya muchisimas gracias > Hola Walter, Cómo estás? Leí hace tiempo tu correo en la lista de LoCo contacts y me preguntaba cómo fue el evento de lanzamiento del nuevo LoCo de Ubuntu en Paraguay. Si tienes fotos del evento y me explicas un poco como fue, quizás podría publicar un artículo de la serie "LoCo Stories" [1] en el Planet Ubuntu in en el The Fridge. Espero tu respuesta. Un saludo, David. [1] https://wiki.ubuntu.com/LoCoStories -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Internationalization of Launchpad Answers
Hi all, For this UDS, I've drafted a blueprint for a session to discuss the internationalization of the Launchpad Answers UI [1]. From the summary: "We'd like to have an open discussion about the scope of work and the steps involved in enabling internationalization and localization of the Launchpad Answers application's web UI. This is a feature that has been requested multiple times by LoCo teams. It is not in the current Launchpad Roadmap, but we'd welcome and help anyone willing to implement it and enable everyone to use the Answers UI in their own language. This effort could then be used as the ground work to internationalize other Launchpad apps, such as Translations." This is also not something that will be on the Roadmap from the Community team for next cycle, unless someone steps up to lead this effort. For now, I'd like to kick off the discussion to define the scope of work and the details of an implementation, and welcome any interested community members willing to participate. If you are interested, please subscribe to the blueprint and join us in the session at UDS. I'd also very much welcome the participation in the session from the Launchpad people at UDS, especially those from the registry team. Thanks! Regards, David. [1] https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/other-launchpad-n-internationalized-answers -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Translatable Code of Conduct (CoC) and Leadership Code of Conduct (LCoC)
Hi all, I just wanted to let you know about the blueprint I've just drafted for a UDS session to discuss an effort to make the Ubuntu Code of Conduct (CoC) and Leadership Code of Conduct translatable [1]. From the summary: "We want to provide the Code of Conduct (CoC) and the Leadership Code of Conduct (LCoC) in anyone's own language, and we want to enable the community to translate it. We'd like to discuss the steps needed to make this possible and to find people intersted in contributing to this goal [...]" I want to be clear on this: this is an objective I'm very excited about, but due to other projects already in our Roadmap [2], I will probably not have the time to work on it this cycle. Nevertheless, I think we should have the discussion at UDS. I'll be glad to help anyone wanting to participate, and it would be even more awesome if someone would be willing to lead this effort. For all of you interested, you can subscribe to the blueprint and attend the session if you can. Thanks! Regards, David. [1] https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/ubuntutheproject-community-n-translations-translatable-coc/ [2] http://is.gd/g8uJn -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Translatable Code of Conduct (CoC) and Leadership Code of Conduct (LCoC)
El dc 20 de 10 de 2010 a les 10:50 +0900, en/na Fumihito YOSHIDA va escriure: > Hi David and all, > > For brainstorming, I propose yet another tasks. So, > > - Do we need Onomasticon ? > - Do we need "English = English translation" ? > > > I just wanted to let you know about the blueprint I've just drafted for > > a UDS session to discuss an effort to make the Ubuntu Code of Conduct > > (CoC) and Leadership Code of Conduct translatable [1]. > > > > From the summary: > > > > "We want to provide the Code of Conduct (CoC) and the Leadership Code of > > Conduct (LCoC) in anyone's own language, and we want to enable the > > community to translate it. > > We (Japanese LoCo) had translate CoC already( http://bit.ly/9WJ80c ). > In translation works, we face some challenges about CoC/LCoC terms. > > Do we need Onomasticon ? : > > - CoC has some {philosophical implications, Ubuntu governance term}. >For example, "Ubuntu governance bodies". We need long discussion about >this term, because we have to analyze , "it include nuance? Or, is it >proper name?(like Community Council?) " >In this case, we check Jono's blog[1] and other documents, but it is >heavy to dicisions. But if we had proper name lists, we can work easily. > Hi Fumihito, Thanks a lot for your input. If I understand you correctly, I believe you are referring to the creation of a global glossary for translation terms. I personally think that this is something that every team should take care of, and it is something that we recommend to be in their translation guidelines [1], as only the people familiar with the given language know best which terms and how they need to be translated. However, I do see the value in creating a global glossary that teams could use as a template and simply translate. There were efforts in that direction some time ago: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-December/003170.html If this is an area you believe to be important, and would like to see it improved, I'd very much encourage you to revive that effort, or lead a new project to create a global translation glossary (or memory) for all teams. I'll certainly be glad to help, as I'm sure other people on the list will be. > Do we need "English = English translation" ? : > > - For translation works, many "paraphrase" creates good translations. >(see also: "Paraphrasing Social from the start"[2]) > > Any ideas? > Again, that is something that needs to be discussed within each team. We, in Catalan, for example tend to adhere to the practice of trying to translate everything and not rely on English terms, where it applies (e.g. we translate "software" to "programari", but we do not translate e.g. "Rhythmbox") Regards, David. [1] https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/TranslationGuidelines -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Help with the translatable Code of Conduct
Hi all, I just wanted to remind you about the "Translatable Ubuntu Code of Conduct and Leadership Code of Conduct" session on Friday at UDS. Most especially, I wanted to reach out to the docs team to participate either on the session itself or following up on this thread. If you click on the link to the blueprint on the session in the schedule below, you'll see that the whiteboard already contains some info on the alternatives and options we've got. Your feedback on the tools we could use and how to publish the localized versions of the Code of Conduct will be extremely useful. http://summit.ubuntu.com/uds-n/2010-10-29/ (at 18:00 UTC) For more info on other translations translations sessions you might want to participate in or to help with see the summary at: http://is.gd/g8uJn Thanks! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Natty Translations Plans I: Translations Stories
Hi translators, One of the projects we're working on the translations community this cycle are Translations Stories [1]. We'd like to show how translations change people's lives for the best, and how the work of translators has an impact on that. We'd like to share our excitement and highlight the awesome work translators do, and we thought that articles with translations stories would be the perfect vehicle for that. In order to achieve this, we need your help. You don't have to be a translator for this: you only need a few spare hours and be willing to give back to the project contributing on this effort to raise awareness on translations. If you are a team coordinator, please help us by signing up for a story, or finding someone else in your team or LoCo who'd like to do it. I might also get in touch with you directly. Contribute -- Do you want to submit a story to let everyone know about the fantastic work the translation team in your language is doing? Well, that's easy! * Sign up. Sign up for writing a translations story on this wiki page by adding your name to the list there: https://wiki.ubuntu.com/Translations/Stories#Contribute * Research. Think about what you want to write, and get some information. The Get inspired section below should give you a few pointers to get you started. * Write a Story. Write a short article highlighting an area of your choice related to translations. Don't forget to add a picture! * Send the Story. Send me your story (david (DOT) planella (AT) ubuntu (DOT) com) adding the word [STORY] to the e-mail's subject. I'll then take care of publishing it to Ubuntu News, Ubuntu Planet and to the translators Facebook page. Get inspired Here are some ideas about what you can write about: * Schools with Ubuntu in your language: Check out the schools using Ubuntu in your language. Get in touch with them to get more information and write how they are using Ubuntu. https://wiki.ubuntu.com/Education/UbuntuSchools * Translation Jams: Did you run a translation jam during the UbuntuGlobalJam or at any other time? Tell us how it went! * Statistics: Did your team had a whooping increase in translation coverage since the last release? Tell us how you dit it and promote some healthy competition among teams. * Interviews: Interview and tell us about people being able to use Ubuntu in their language * Workflow: Are you particularly proud about your successful translation workflow and would like to show it to other teams? Write an article and let everyone know! * Be creative: There are lots more of other subjects or areas where we can highlight the work of translators and their impact on people's lives. Use your imagination as a source for stories! Stay tuned for more news on this effort. We'll soon be publishing some guidelines on how to write good translations stories to help you making them even more awesome. Are you going to be the first to send one? Looking forward to reading them! You will find more details and links here [2] Regards, David. [1] https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/ubuntutheproject-community-n-translations-portal [2] http://davidplanella.wordpress.com/2010/11/30/natty-translations-plans-i-translations-stories -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: We want translate ubuntu help guide
El dj 02 de 12 de 2010 a les 17:16 +0800, en/na Баянмөнх Насанжаргал va escriure: > I live in Mongolia. I using Ubuntu 3 years. Mongolia have a linux > users = > > group /name is LIMNUX/ and we want translate Ubuntu help guide. > > How to translate help guide. Please help us. Please direct way. > > > > Best regards > > Nasanjargal B Hi Nasanjargal, I just saw another question on Mongolian translations today and I noticed that your question was never answered. I apologize for the delay. In order to translate Ubuntu into Mongolian you will first need to create a translation team. Here you will find all the steps to do this: https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam I'm also CC'ing Dulmandakh Sukhbaatar, who's also expressed interest in Ubuntu Mongolian translations in the past. If you have got any questions, do not hesitate to contact in any of the ways listed in https://wiki.ubuntu.com/Translations/Contact/ - our preferred way is the ubuntu-translators mailing list. Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
[Fwd: The Welsh Translation Team is "Hacking Language"]
Hi Mark, These are awesome news! As you are asking for advice and tips, I thought it would be worth forwarding your message (below) to the LoCo Contacts list, where there are lots of people who I'm sure will be able to provide them. My only advice would be, if you are presenting Ubuntu to people who don't know much about it, to start with the basics and don't get too much into detail. Ubuntu.com does a good job at that, for example. As per the translations part, here are a couple of links you can perhaps use for inspiration. The first one is the one I did a couple of Ubuntu Open Weeks back (feel free to reuse and modify) and the other one is from Aron Xu, who already gave you the link on IRC the other day. http://ubuntuone.com/p/aFL/ http://people.ubuntu.com/~happyaron/presentations/20101016/How_Applications_Speak_Fluently.pdf Good work and good luck with the presentation! Regards, David. Missatge reenviat De: Mark Jones Per a: Ubuntu Translators CC: David Planella Assumpte: The Welsh Translation Team is "Hacking Language" Data: Tue, 25 Jan 2011 11:12:52 + Hi! This might not be of interest to many, however I feel I shouldn't keep this a secret any more, as there may be some of you who can provide advice and tips - I will be (potentially) talking to the head of BBC Wales (eep!) and many other people who don't know what Ubuntu is, yet alone my team's mammoth effort to translate the thousands of strings in Ubuntu. Myself and Christopher Swift (the administrator of the Ubuntu Wales LoCo) have offered to do a Presentation/Demonstration of Ubuntu and Launchpad, We are also taking CD's and USB drives to allow us to demonstrate and/or install Ubuntu on people's laptops and Netbooks. Wish us Luck! P.S. Here's a machine made translation of what "Hacking Language" is all about: This conference will primarily be in Welsh however with a basic grasp of yr iaith Cymraeg, gallai fod yn defnyddiol. For those of you who are interested in such things, you may know that an open conference will be held on Saturday 29th January in Aberystwyth. The conference will be based on the Internet, technology and language. The location, tools and everything else has been sorted but there is room for speakers and registrations yet! So feel free to register to talk about something that is close to your heart, be it Welsh translations, using blogging software such as WordPress or even Welsh language or local apps for mobile devices like the iPhone, Android or even the desktop as well as a variety of other topics. The last Hacio'r Iaith (Hacking Language) was a huge success with over 40 people coming to Aberystwyth with an atmosphere full of energy and enthusiasm for what can be done with technology and the Welsh language. After a year with enough negativity, it is important to celebrate what is good and trying to cut through the darkness with positive message. For more details I suggest checking out the announcement (which the above is short translation of the intro) here: http://haciaith.com/2011/01/06/hacior-iaith 2011/?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter I also recommend checking out the official wiki here too: http://hedyn.net/wici/Hacio'r_Iaith_-_Ionawr_2011. - Feel free to reply in whichever language you choose. ysgrifennwch ataf yn Gymraeg neu yn Saesneg. signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Call for Maverick language pack update testing
Hi translators, (Re-issuing the call for testing after having re-uploaded the language packs after fixing a critical bug) We've uploaded language packs in the maverick-proposed repository for you to test before they are released to all users. These should contain all your updates and fixes in translations done since the release date. I'd like to ask teams to test them and provide an indication that they've done so by following some simple steps and submitting a signoff, so that we know that translations have been successfully tested. Simply follow the instructions in this page and add your team's signoff in the table at the bottom: https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA The deadline for the testing is the 25th of March (in a week's time). After that, we'll update the language packs we've received feedback for into maverick-updates, so that all users can benefit from the new translations and fixes. Remember that you'll have to to enable the maverick-proposed repository to get these updates: https://wiki.ubuntu.com/Testing/EnableProposed Notes - Remember that now you can subscribe to the iCal feed to stay up to date with language pack updates and better coordinate your work: https://wiki.ubuntu.com/MaverickReleaseSchedule Notice that as commented on the mailing list recently, we've experienced https://bugs.launchpad.net/bugs/731298. This bug has now been fixed, but for those of you using the language packs PPA, please remember to follow Martin's Pitt advice to purge and reinstall the packages for a proper fix: "Note that I can't automatically fix packages for people who already upgraded to the broken PPA version; they will need to purge the packages (-base as well) and reinstall them." Thank you for your help in testing translations for all users in your language! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Call for creating and testing localized ISO images
Hi all, You are probably aware of this spec to create localized ISOs: https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/desktop-o-cd-localization In a nutshell, language packs are going away from the main Ubuntu ISO (as you know, we could never include them all anyway), and instead, we're providing LoCos with a standard set of tools to create ISOs which not only can be shipped with a given language enabled and installed by default, but also allow setting other defaults appropriate for the given language/region/culture. At this point, I'd like to ask if any of you guys would be willing to sign up for creating and testing the first localized images for your language/LoCo. The tools are still being created, so for now we are not looking at creating them already, but rather for a list of contacts of people committed to creating and testing the first prototypes when the infrastructure is ready. I've just drafted a page to coordinate this process: https://wiki.ubuntu.com/OneiricOcelot/LocalizedImagesRollout Note that the FAQ is still in a pretty crude state, as the actual project is to be completed by release date and thus it is still in progress. Therefore, if you've got any questions, please feel free to ask and we'll try to answer and include them in the FAQ. Please do read the spec first, as your question might already be answered there. So if you'd like to contribute to the ISO image for your language/LoCo, please add yourself to the table in the wiki page. I'm very excited about this project, which I think it's going to be awesome for LoCos. Thanks a lot for your help! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Ubuntu Precise Open for Translation
Hi translators, I am pleased to announce that our current development release, Ubuntu Precise, is now open for translation: https://translations.launchpad.net/ubuntu Some additional information that will be useful for translators: - Translation schedule. Remember that according to the release schedule [1] translatable messages might be subject to change until the User Interface Freeze [2] on the week of the 23rd of February. - Language packs. During the development cycle, language packs containing translations will be released twice per week [3] except for the freeze periods. This will allow users and translators to quickly see and test the results of translations. - Test and report bugs. If you notice any issues (e.g. untranslated strings or applications), do check with the translation team for your language [4] first. If you think it is a genuine bug, please report it [5]. - Learn more. Learn how to start translating Ubuntu and enable millions to use it in their language [6]. Ubuntu 12.04 will be a Long Term Support release, so let’s rally around translations to provide the best translated OS around and go over the mark of nearly 40 languages [7] in which Ubuntu is fully translated! Source: http://davidplanella.wordpress.com/2011/12/13/ubuntu-precise-open-for-translation/ [1] https://wiki.ubuntu.com/PrecisePangolin/ReleaseSchedule [2] https://wiki.ubuntu.com/UserInterfaceFreeze [3] https://dev.launchpad.net/Translations/LanguagePackSchedule [4] https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators [5] https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+filebug [6] https://wiki.ubuntu.com/Translations/ [7] http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.10-translation-stats.html -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Sergio Andrés Meneses appointed to the LoCo Council
Al 14/12/11 19:31, En/na Milo Casagrande ha escrit: > Hello Ubuntu Community, > > After Leandro Gómez informed us that he would not have been able to > fulfill his role in the LoCo Council until the end, the Community > Council would like to welcome Sergio Andrés Meneses as a new member! > > We would like to thank Leandro for the great work done in these years, > and wish Sergio a great time in the LoCo Council! > > Milo Casagrande > On behalf of the Community Council > Congrats, Sergio! -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Ubuntu code of conduct update
Al 16/04/12 15:00, En/na Laura Czajkowski ha escrit: > Hi just to let people know and so they can share with their teams, the > Ubuntu code of conduct has been updated. For more information please see > - http://fridge.ubuntu.com/2012/04/16/code-of-conduct-update/ > Thanks Laura, Seeing this new update, last night I went ahead and added internationalization support to the CoC, LCoC and the merged CoC. I had tried it a couple of times in the past, but didn't complete it due to lack of time. This time around I've done it in a way that it's quite simple and does not affect the text in the original files at all. You'll find the code and documentation here: https://code.launchpad.net/~dpm/ubuntu-codeofconduct/v2-draft If the Community Council is happy with merging it, I'll be happy to help setting up the translations in Launchpad, which should only be a matter of minutes. Cheers, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Ubuntu code of conduct update
Al 17/04/12 09:41, En/na Daniel Holbach ha escrit: > Hey David, > > thanks a lot for your work on this. > > On 17.04.2012 09:36, David Planella wrote: >> Seeing this new update, last night I went ahead and added >> internationalization support to the CoC, LCoC and the merged CoC. >> >> I had tried it a couple of times in the past, but didn't complete it due >> to lack of time. This time around I've done it in a way that it's quite >> simple and does not affect the text in the original files at all. >> >> You'll find the code and documentation here: >> >> https://code.launchpad.net/~dpm/ubuntu-codeofconduct/v2-draft >> >> If the Community Council is happy with merging it, I'll be happy to help >> setting up the translations in Launchpad, which should only be a matter >> of minutes. > > It might only be necessary to do this for the merged code of conduct. > Once we agreed on a v2, we can get probably get rid of the old versions, > but I guess this should be no problem. > Yeah, this should not be a problem. Right now it's set up to translate all 3 documents. If in the end there is only one document, the translations set up will be even simpler. If you know for certain that there will only be one document at the end of this process, I can do the changes straight away. Just let me know and I'll adapt the code. Cheers, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Ubuntu 12.04 Online Tour for LoCos
Hi all, I'm very excited to announce the availability of the Ubuntu Online Tour for LoCo teams to localize and use in their sites. The tour has been the result of the stunning work done by Ant Dillon from the Web Design Team and should provide a web-based first impression of Ubuntu to new users, in their language. Where is it? - The code lives on https://launchpad.net/ubuntu-online-tour - You can translate it on https://translations.launchpad.net/ubuntu-online-tour How can I use it for my LoCo website? - If you've already translated the tour in Launchpad, you can build a localized version in 3 easy steps: 1. Get the code: bzr branch lp:ubuntu-online-tour/12.04 2. Build the localized tour: cd 12.04 cd translate-html/bin ./translate-html -t 3. Deploy the tour: - This will vary depending on your setup, so simply make sure you copy the chromeless, css, img, js, pie and videos folders along with the videoplayer.swf file to your site. In addition, you will need the en folder and the folder for your language created in the previous step. If you haven't finished the translation for your language in Launchpad, you will need to complete the corresponding PO file before you run step 2. Just ask on the Ubuntu translators list (on CC) in case you need help or are not familiar with PO files. If you've got any questions, feel free to ask on this list. For any issues, suggestions, improvements, etc, use the Launchpad project at https://launchpad.net/ubuntu-online-tour to report bugs and submit code. Enjoy! Cheers, David. signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Ubuntu 12.04 Online Tour for LoCos
Al 25/04/12 20:27, En/na Benjamin Kerensa ha escrit: > On 04/25/2012 09:57 AM, David Planella wrote: >> Hi all, >> >> I'm very excited to announce the availability of the Ubuntu Online Tour >> for LoCo teams to localize and use in their sites. The tour has been the >> result of the stunning work done by Ant Dillon from the Web Design Team >> and should provide a web-based first impression of Ubuntu to new users, >> in their language. >> >> Where is it? >> >> >> - The code lives on https://launchpad.net/ubuntu-online-tour >> - You can translate it on >> https://translations.launchpad.net/ubuntu-online-tour >> >> How can I use it for my LoCo website? >> - >> >> If you've already translated the tour in Launchpad, you can build a >> localized version in 3 easy steps: >> >> 1. Get the code: >> bzr branch lp:ubuntu-online-tour/12.04 >> >> 2. Build the localized tour: >> cd 12.04 >> cd translate-html/bin >> ./translate-html -t >> >> 3. Deploy the tour: >> - This will vary depending on your setup, so simply make sure you copy >> the chromeless, css, img, js, pie and videos folders along with the >> videoplayer.swf file to your site. In addition, you will need the en >> folder and the folder for your language created in the previous step. >> >> If you haven't finished the translation for your language in Launchpad, >> you will need to complete the corresponding PO file before you run step >> 2. Just ask on the Ubuntu translators list (on CC) in case you need help >> or are not familiar with PO files. >> >> If you've got any questions, feel free to ask on this list. For any >> issues, suggestions, improvements, etc, use the Launchpad project at >> https://launchpad.net/ubuntu-online-tour to report bugs and submit code. >> >> Enjoy! >> >> Cheers, >> David. >> >> >> >> > > Ubuntu Oregon's Tour is up > http://ubuntu-oregon.org/tour/ > > One thing I noticed is that the ZH-CN language directory is required for > the tour to work fully because if people click on Chinese then it will > deadlink Also unless you want to point people to /12.04/en > you can just drop a little php redirect in 12.04 so it redirects to /en > Thanks Ben for testing and generating the online tour for your LoCo! All languages are generated when you call the translation script. If your website is an English one, you won't need to run the translation script, as you can copy directly the contents of the en/ folder. You are right in noticing that there is a hard link to the Simplified Chinese version of the tour in the generated HTML. That is because the tour was originally created for ubuntu.com, where only English and Chinese versions are available. Ideally, when building the translated versions, the HTML link should be replaced to a link to the particular language you are interested in, but that was out of scope for creating the tour for ubuntu.com. In any case, I assume webmasters adding the tour to local sites are well versed in HTML, so it should probably be easy for them to modify the HTML to remove the link or have it pointing to the right language. Cheers, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Ubuntu 12.04 Online Tour for LoCos
Al 25/04/12 21:55, En/na Dmitry Agafonov ha escrit: > Very exciting! > Indeed :) Thanks Dmitry for the feedback. Let me reply inline: > Some notes: > - many (Anthony Dillon's conflicted copy 2011-10-03) files in img I'm not sure I can follow what you are trying to say here. Would you mind expanding on that point? > - many places where no room for proper translation due to fixed size > of fake interface elements That is https://bugs.launchpad.net/ubuntu-online-tour/+bug/985935 - it's a tricky one to resolve, but if you or someone else has got a suggestion for a fix or improvement, please do add your comments. > - some information/screens not updated to 12.04 > -- calendar shows 27 september 2011 :) > -- dash recent apps reveals banshee > -- ugly old libreoffice look > -- nice old ubuntuone look > Thanks for the thorough review. These remarks are indeed useful. Would you mind filing them as separate bugs on https://bugs.launchpad.net/ubuntu-online-tour/+filebug? Thanks! Cheers, David. > I'm currently thinking if we can fix major visible problems quickly... > > 2012/4/25 David Planella : >> Hi all, >> >> I'm very excited to announce the availability of the Ubuntu Online Tour >> for LoCo teams to localize and use in their sites. The tour has been the >> result of the stunning work done by Ant Dillon from the Web Design Team >> and should provide a web-based first impression of Ubuntu to new users, >> in their language. >> >> Where is it? >> >> >> - The code lives on https://launchpad.net/ubuntu-online-tour >> - You can translate it on >> https://translations.launchpad.net/ubuntu-online-tour >> >> How can I use it for my LoCo website? >> - >> >> If you've already translated the tour in Launchpad, you can build a >> localized version in 3 easy steps: >> >> 1. Get the code: >>bzr branch lp:ubuntu-online-tour/12.04 >> >> 2. Build the localized tour: >>cd 12.04 >>cd translate-html/bin >>./translate-html -t >> >> 3. Deploy the tour: >> - This will vary depending on your setup, so simply make sure you copy >> the chromeless, css, img, js, pie and videos folders along with the >> videoplayer.swf file to your site. In addition, you will need the en >> folder and the folder for your language created in the previous step. >> >> If you haven't finished the translation for your language in Launchpad, >> you will need to complete the corresponding PO file before you run step >> 2. Just ask on the Ubuntu translators list (on CC) in case you need help >> or are not familiar with PO files. >> >> If you've got any questions, feel free to ask on this list. For any >> issues, suggestions, improvements, etc, use the Launchpad project at >> https://launchpad.net/ubuntu-online-tour to report bugs and submit code. >> >> Enjoy! >> >> Cheers, >> David. >> >> >> -- >> loco-contacts mailing list >> loco-contacts@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts >> > > > -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
It's Community Docs Jam today!
Hi all, It's Community Docs Jam today! We want to fix www.ubuntu.com/community to better represent our community, and who better than our community to help providing that content? So join us today, pick an area in which you're interested on https://wiki.ubuntu.com/CommunityWebsite and give us a hand adding content. I've picked the Translations documentation, which one will you pick? As a reminder, and to provide some more context, here's Jono's original blog post for this initiative [1]: Improving Community ‘Getting Involved’ Documentation For quite some time now we have had some information about how to join the Ubuntu community at [www.ubuntu.com/community][]. This documentation has traditionally been pretty limited, doesn’t really help get people started effectively, and doesn’t represent the humanity and personal nature of being part of the Ubuntu community. We want to change that in this cycle. At UDS we had a great discussion about solving this problem. The challenge that we were faced with in refreshing this content is that the Canonical web team own these pages and have limited bandwidth for incorporating changes and improvements. As such we agreed to transition this content to a site where we can more readily make improvements and updates. This week I asked *Michael Hall* to deploy WordPress (which we agreed at UDS as our platform) with the Ubuntu theme to CanoniStack. Today we had a discussion to flesh out the information architecture for the site (largely inspired by the current IA). We are now in a position where we have the skeleton of the site and we want to produce some awesome content tuned to the needs of new community members, as well as other content for our entire community (such as information about governance and the code of conduct). To get this content in shape we have created a series of pages on `pad.ubuntu.com` for each page of content and we are transferring our existing content to these pages. We as a community can then collaborate on these pages and ensure they are crisp, concise, and provide all the information we need. When these pages are complete we can then transition them to the WordPress instance. When the content is there we will then ask the Canonical IS team to deploy it. Help Us! Join the Docs Jam! === To get this content in shape, on **Thursday 13th Dec 2012** we are going to be holding a documentation jam to work together and get this content refined and finalized. This is how it works: - You can see the list of pages and the links to the pads [by clicking here][]. - We will spend the day working on the content, refining and improving it and ensuring there are no typos. - All the content should be writting using [Markdown][] format; this makes it simple to write and merge into the WordPress site. For how to format your content with Markdown, see [this guide][Markdown]. - We will coordinate this work in the `#ubuntu-doc` channel. The day after we will then move the completed content over to the WordPress site and finalize any stylistic changes. We should then be in good shape to get things moved over to production. We are looking to our wider community to help us get this content rock solid. If you have a few hours (or longer) to help with this effort, please join us in `#ubuntu-doc` on **Thursday 13th Dec 2013**! [www.ubuntu.com/community]: http://www.ubuntu.com/community [by clicking here]: https://wiki.ubuntu.com/CommunityWebsite [Markdown]: http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax [1] Via http://www.jonobacon.org/2012/12/09/improving-community-getting-involved-documentation/ Thanks! Cheers, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Re: Canonical cheating Super Meat Boy makers
Al 23/12/12 19:20, En/na Lucas Betschart ha escrit: > http://www.formspring.me/EdmundM/q/406945771976419136 > > It's hard to promote Ubuntu if you lose the convince that > Ubuntu/Canonical is something good. Why do you make it so hard > to believe for many of us that Ubuntu is still something good and worth > to sacrifice our free time? > > First the Amazon ads and now this. That's not compatible with the spirit > of FOSS. > > Many of our local Community already switched to other distribution like > Debian & Fedora. Luckily they're still active in our community because > we see our mission mainly in spreading the spirit of FOSS and aren't > only Ubuntu Fanboys. > > How is the situation in your LoCo? Are there already people not showing > up anymore at events because of the immoral behavior of Canonical? > > Hi Lucas, I would recommend to first listen to both parts before making a judgement. So far you have heard only one side of the story. Making assumptions from that will never bring you the full picture. As a Canonical employee (who hasn't been involved in this topic, though) I can tell you that the last thing we do is to act with malice. It may have well been a confusion (either from Canonical or from the developer), but when there is confusion we act to fix it. I've also found that assuming good faith is always the best approach. Spreading incomplete assumptions and calling fellow community members fanboys does not contribute to solving anything, and it's not beneficial to either Ubuntu, Canonical or the developer. I'd suggest waiting from an authoritative reply from Canonical before making any judgement. Thanks. Cheers, David. signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Growing the Ubuntu App Developer Community
Hi LoCo leaders, As part of today's UDS schedule we've prepared a session about growing the app development community. Traditionally app development advocacy has not been an area of focus of many LoCo teams, but I believe with the momentum of the phone/tablet announcements and the Ubuntu SDK, there is a great opportunity for LoCo teams to get involved. The session is today at 18:15 UTC, and with your expertise in running successful LoCos your participation would be extremely helpful. Here's how to join. you can just go to: http://summit.ubuntu.com/uds-1303/meeting/21615/appdev-1303-app-development-community-growth/ If you click on the "Blueprint" link on the top left hand side, you can mark your participation as essential, which will give you a link to join within the hangout. Otherwise, you can just ping me on IRC and I'll give you the link. If you cannot participate live, feel free to add your thoughts and discussion points to the agenda, either directly on the Pad for the session or on the blueprint's whiteboard (you can use the "Blueprint" link on the top left hand side). Hope to see you there, and thanks! Cheers, David. -- David Planella Ubuntu App Development Liaison http://gplus.to/dplanella / @dplanella www.ubuntu.com / www.davidplanella.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Announcing the Ubuntu Billboard Photo Contest in Russia and Ukraine
Hey all, This is mostly relevant to our LoCo teams in Russia and Ukraine, but we'd appreciate everyone's help in spreading the news. Thanks! In cooperation with Dell, we’re thrilled to announce the Ubuntu Billboard Photo Contest in Russia and Ukraine. From today on, and until the end of May, you can participate in this challenge to submit pictures of one or more of the billboards with Dell and Ubuntu adverts spread across 6 major cities in Russia and Ukraine. You can win exciting prizes, including a Dell laptop with Ubuntu preinstalled. Announcement: http://fridge.ubuntu.com/2013/05/13/announcing-the-ubuntu-billboard-photo-contest/ Cheers, David. -- David Planella Ubuntu App Development Liaison http://gplus.to/dplanella / @dplanella www.ubuntu.com / www.davidplanella.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
Empowering LoCo teams at UDS
Hi all, As everyone in this list probably knows, vUDS is starting this week \o/ LoCo teams are going to be a key topic this time around, and I'd like to invite everyone who'd like to contribute to making our LoCos even more awesome to participate, be it on the live session, on IRC or with comments and actions on the blueprints. I've published a summary of the sessions starting tomorrow. I hope to see you there! Original post: [Empowering LoCo teams at UDS](http://davidplanella.org/empowering-loco-teams-at-uds/) The challenge - With Ubuntu now running across all form factors and devices and entering the mobile space, a new era begins. While our values remain the same, we're now faced with a unique opportunity to drive adoption of our favourite Free Software OS to a user base that could potentially be one or two orders of magnitude bigger. We've layed out the foundations of an innovative and scalable platform that provides a stunning experience for regular and power users, and that is a delight for developers to use. Years of experience, user testing and design on the desktop, pioneering work on the cloud and the app development story for the phone are some of the key aspects that have made it possible. In this new era our community is more important than ever, with LoCo teams and the LoCo Council at the forefront. Ubuntu contributors, enthusiasts, evangelists, advocates... with your events, initiatives across the globe you are all making it happen. With [virtual UDS happening this week](http://uds.ubuntu.com/), we'd like to kick off a series of discussions to come up with a solid plan on how to re-energize and empower LoCo teams to scale up to these new challenges, and to involve them in the technologies and projects that are driving this new chapter in Ubuntu. The contribution of leaders in our LoCo community and the LoCo Council will be key to our success here. The sessions >From the [19th to 21th of November](http://summit.ubuntu.com/uds-1311/), both the Community and the App Development tracks at UDS will be full with LoCo team sessions, and we'd like all advocates and everyone involved in Ubuntu local community teams to participate and contribute to our LoCo plans this cycle. Here are the sessions this week: ### LoCo projects An initiative to work with LoCos to provide projects and outcomes for those teams and individuals looking for ways of contributing to Ubuntu. We'd like to create "LoCo projects", a pool of projects LoCo teams can participate in as a team. [Join this session \>]( http://summit.ubuntu.com/uds-1311/meeting/22096/community-1311-loco-projects/ ) ### LoCo Portal promotion The LoCo Portal is the window to the vibrant activity of our Ubuntu teams, and we want to come up with a plan to promote it and use it to highlight the awesome work that's going on in the LoCo world. [Join this session \>]( http://summit.ubuntu.com/uds-1311/meeting/22095/community-1311-loco-portal-promotion/ ) ### LoCo Leadership growth New challenges require leadership, and we'd like to work with the LoCo Council to grow a team of leaders to drive the global LoCo community. [Join this session \>]( http://summit.ubuntu.com/uds-1311/meeting/22094/community-1311-loco-leadership/ ) ### LoCo community involvement in App Development App development is an exciting new area that is becoming key to the success of Ubuntu among mobile users. We're at a point where the platform and infrastructure is ripe for LoCo teams to get involved and start spreading the word and running Ubuntu app development events. [Join this session \>]( http://summit.ubuntu.com/uds-1311/meeting/22034/community-1311-loco-appdev-school-events/ ) ### Build materials for the App Dev Schools initiative Growing the number of learning materials to write apps for Ubuntu will be a key focus for next cycle, and it offers a great opportunity to share knowledge and help others getting started creating content for the platform. Join us to discuss the plan to create a set of materials and presentations for the App Dev Schools. [Join this session \>]( http://summit.ubuntu.com/uds-1311/meeting/22031/appdev-1311-app-dev-schools-materials/ ) ### Campaign to grow the number of tutorials videos As an extension to the App Dev Schools initiative, we'd like to come up with a plan to publish a series of short, topic-based app development tutorial videos. [Join this session \>]( http://summit.ubuntu.com/uds-1311/meeting/22033/appdev-1311-tutorial-videos/ ) Looking forward to seeing you all at UDS this week! -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
[Fwd: Ubuntu Translations Meetings]
Hi all, I'm forwarding this from the ubuntu-translators list so you can consider letting your teams know about the translation meetings. Regards, David. Missatge reenviat De: David Planella Per a: ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com Assumpte: Ubuntu Translations Meetings Data: Fri, 19 Jun 2009 11:39:50 +0200 Hi translators, One of the things we talked about in the translations roundtables at the last UDS was about having better communications and a more transparent translations process. I'd like to make Karmic the best release in translations so far, and I'd like people to be able to meet and discuss anything related to Ubuntu translations in real time. The idea is, if there are any translations issues (imports not working, critical upstream/downstream translation bugs, new packages for translation, etc.) we can talk about them in a more fluent way and catch them early in the process. Or if you've got any suggestions or ideas related to Ubuntu translations, they are also always welcome. With this in mind, I've kicked off regular translation meetings on #ubuntu-meeting every two weeks, starting on the 2nd of July: * WHAT: Ubuntu Translations Meeting * WHERE: #ubuntu-meeting * WHEN: starting on Thu 2nd Jul 2009 15:00 UTC, every two weeks on Thursdays One of the first topics on the agenda will be the opening of Karmic translations, but feel free to add more topics you'd like to discuss. I'm looking forward to seeing you there! Regards, David. http://davidplanella.wordpress.com/?p=134 -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts
ShipIt label translations
Hi all, The ShipIt folks have asked for some help in translating some text on the labels of the free ShipIt CDs into the following languages: * Spanish * Brazilian Portuguese * Simplified Chinese * Traditional Chinese * Russian They are for the attention of customs and it would be awesome if some of you guys who speak those languages could contribute in their translation on the wiki page: https://wiki.ubuntu.com/Translations/ShipItLabels Thanks! Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com www.ubuntu.com signature.asc Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts