Re: [libreoffice-l10n] [az] Azerbaijani language support

2016-03-30 Thread Chris Leonard
I'm cjl, but the only edit type I would have conceivably made would
have been whitespace or printf fix.  Sorry, it was 4 years ago, I
can't remember.

I'm Translation Team coordinator for Sugar Labs

http://translate.sugarlabs.org/

We used to host AbiWord L10n, and the AbiWord team helped create a
very cutdown Sugar-based word processor called Write, so my wide
access requests from back then had to do with looking for strings
common to word processors that could be harmonized across projects
maximizing commonality of user experience and minimizing L10n burden
by cross-product string sharing, particularly technical typographic
terms.  How many different ways does the world really need to express
the concept of "hanging indent" anyway.

If you want to drop my privs on this project I certainly would
understand, but I can't really help you find the real localizers,
sorry.

cjl


On Wed, Mar 30, 2016 at 12:34 PM, Emin Mastizada  wrote:
> Thanks for reply, I tried to find team, but currently there is no az
> locale in https://wiki.documentfoundation.org/Language and
> https://www.libreoffice.org/community/nlc/ , in Mozilla community it
> usually means there is no team. Where I can find contact addresses for
> current members? New version of pootle do not show contributors list of
> project there is no contact information in user pages. Also last
> activity was by cjl 4 years ago.
> Also somehow I can directly submit translations
> (https://translations.documentfoundation.org/az/libo_ui/).
>
> On 30.03.2016 19:12, Sophie wrote:
>> Hi Emin,
>> Le 30/03/2016 17:58, Emin Mastizada a écrit :
>>> Hello, there is no currently Azerbaijani language support in LibreOffice
>>> project. I already started translation of project in pootle (version:
>>> master).
>>> Looks like currently everybody can directly submit translations, can we
>>> change it to suggestion?
>> From what I see:
>> - default: can only make suggestions
>> - elxan: can make suggestions and translations
>> - shukur: has admin rights on the project
>> - Emperyan: can make suggestions and translations
>> - cjl cans make suggestions and translations
>> - paulzercy: has admin rights
>>
>>> Also I will need admin access for [az] locale in pootle to add our team
>>> members from Mozilla Azerbaijani L10n team.
>> Did you contact the other admins of the project, they are able to give
>> you more rights. In case they don't answer, we are also able to do it
>> but prefer the team to manage their own contributors :)
>>> What else needs to be done and where we can localize web parts
>>> (libreoffice.org)?
>> it's explained on the wiki here:
>> https://wiki.documentfoundation.org/NewWebsiteNLT
>>
>> Let me know if you need help
>> Cheers
>> Sophie
>>
>
> --
> Emin Mastizada
> Mozilla Representative @ Mozilla Corparation
> Computer Engineering @ Istanbul Technical University
> Data Ninja @ pyninjas
> +90 539 932 6639
> http://www.mastizada.com
>
>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Update Guarani thesaurus

2016-09-12 Thread Chris Leonard
On Mon, Sep 12, 2016 at 7:14 PM, Giovanni Caligaris
 wrote:
> Hello
>
> I have updated the Guarani thesaurus I've created months ago. Who do I send
> the new file to?
>
> Also, I've noticed that Ubuntu 16.10 will be supporting mythes-gug. I would
> like to contact the Ubuntu team so they can also update the file and add it
> to their libreoffice-ppa as well. How can I get in touch with them?
>
> -Gio


Launchpad is erroneously using the macrolanguage code "gn"

https://translations.launchpad.net/+languages/gn

cjl

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle proposes old incorrect translations

2016-11-20 Thread Chris Leonard
You'll need to look into Amagama

http://amagama.translatehouse.org/

to understand Pootle and Virtaal TM

On Sun, Nov 20, 2016 at 5:27 AM, Michael Bauer  wrote:
> It's a problem with the offline TM (in Virtaal too), there's no way of
> editing the TM, not even just deleting stuff, which reduces the usefulness
> of the program the longer you use it. I think mainly they're (the
> Pootle/Virtaal people) under-resourced, they know this is a problem. Perhaps
> if there was someone to volunteer to improve that aspect?
>
> Michael
>
> Sgrìobh Osoitz E na leanas 20/11/2016 aig 09:29:
>
>> I have been told that this is because of the way translation memories work
>> in Pootle, so I understand that this is not something easy to fix in the
>> short term.
>>
>> Osoitz
>
>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Enable project Libreoffice Online for Upper Sorbian and Lower Sorbian on Pootle

2016-12-14 Thread Chris Leonard
On Fri, Dec 9, 2016 at 12:00 PM, Michael Wolf  wrote:
> Hi,
>
> please enable project Libreoffice Online for Upper Sorbian and Lower Sorbian
> on Pootle.
>
> Thank you.
>
> Michael
>


It is important to use

Lower Sorbian - dsb
and
Upper Sorbian - hsb

as opposed to the collective

Sorbian languages - wen

Using IS0-639-1 macrolanguage codes or ISO639-2 language collection
codes is bad practice for a variety of reasons.

cjl

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Fwd: [Tuxpaint-i18n] Call for translation updates

2017-12-03 Thread Chris Leonard
Dear Friends of FLOSS i18n/L10n,

I know this is off-topic for this list, but I assume many of you are also
friends of TuxPaint L10n (or would be if you thought about it for a
minute).  TuxPaint developer Bill Kendrick has announced he is "gearing up
for" the first new release in three years in this very mature software and
I think it should be seen as a golden opportunity for a L10n sprint to
maximize the coverage in as many languages as possible.

If anyone wants a Pootle-hosted copy of tuxpaint.po, tuxpaint-stamps.po or
tuxpaint-config.po PO files, let me know and I'll set it up on the Sugar
Labs Pootle instance (downloading any partially complete files from the
canonical site).

http://translate.sugarlabs.org

Otherwise follow Bill's directions below.

cjl


-- Forwarded message --
From: Bill Kendrick 
Date: Sat, Dec 2, 2017 at 6:28 PM
Subject: [Tuxpaint-i18n] Call for translation updates
To: Tux Paint I18N 



I'm finally gearing up to release a new Tux Paint (0.9.23),
which admittedly won't have much in the way of new features
compared to 0.9.22 from three years ago.

That said, if you're out here and interested in updating
your translations (of any part of the project, or the website),
please do so!

  http://tuxpaint.org/help/po/

(The POT files are available via that page, as well)


If you've got a SourceForge account, and are familiar with Git,
you can now use it to commit your updates.  (We have moved away
from CVS, finally.)

For more info, start here:

  http://www.tuxpaint.org/download/source/git/


Thanks in advance!

--
-bill!
Sent from my computer


--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
___
Tuxpaint-i18n mailing list
tuxpaint-i...@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/tuxpaint-i18n

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [Tuxpaint-i18n] Call for translation updates

2017-12-05 Thread Chris Leonard
Rafaele,

In general, TuxPaint L10n is an off-line process directly into POT files or
PO files from the TuxPaint site.   http://tuxpaint.org/help/po/

Sugar Labs is an unrelated project, of which I am Translation Team
Coordinator, running a Pootle server.  TuxPaint and Sugar Labs have no
formal connection, we are just FLOSS friends-with-benefits.  For example,
Bill delayed the last release of TuxPaint so my Armenian team could finish
before the release, all the way back in 2012, we hosted a local copy of the
TuxPaint PO file for our Samoan team to complete and then we upstreamed it
to the TuxPaint site.   Both projects have an strong interest in providing
great software in as many languages as possible, and so from time to time,
I collaborate informally with Bill Kendrick on a TuxPaint L10n sprint,
sometimes one language at a time, and sometimes like now, as many as
possible.

I respect the TuxPaint's team position that http://tuxpaint.org/help/po/ is
the canonical home of TuxPaint L10n.  I will locally host new languages on
my Pootle server and then upstream their work, typically removing the
completed PO files from my Pootle instance afterwards to leave no confusion
about where the canonical home of TuxPaint L10n really rexists.

Tell me what TuxPaint PO file you want in what language and I'll set it up
on Sugar Labs Pootle until it's done and upstreamed.  Bill and I are
conspiring to improve TuxPaint documentation i18n/L10n right now and we'll
send another blast out if we find a good solution to make it easier for
localizers.  The main thing I don't want to do is confuse localizers about
where the canonical TuxPaint L10n site resides.

Does that make sense to you?

cjl


On Mon, Dec 4, 2017 at 5:54 PM, Rafael Fontenelle 
wrote:

> Chris,
>
> I notice that many translations existent in the source code repository are
> not found in the Pootle instance..  E.g.: tuxpaint-stamps (in
> https://git.code.sf.net/p/tuxpaint/tuxpaint-stamps) have many almost
> complete translations, while in Sugar Labs' Pootle instance only 4
> languages received translation.
>
> IMHO it would be better to synchronize repository and Pootle translations
> before calling out for translation in the web platform.
>
> Can you please check that?
>
> Best regards,
> Rafael Fontenelle
>
> 2017-12-03 12:46 GMT-02:00 Chris Leonard :
>
>> Dear Friends of FLOSS i18n/L10n,
>>
>> I know this is off-topic for this list, but I assume many of you are also
>> friends of TuxPaint L10n (or would be if you thought about it for a
>> minute).  TuxPaint developer Bill Kendrick has announced he is "gearing up
>> for" the first new release in three years in this very mature software and
>> I think it should be seen as a golden opportunity for a L10n sprint to
>> maximize the coverage in as many languages as possible.
>>
>> If anyone wants a Pootle-hosted copy of tuxpaint.po, tuxpaint-stamps.po
>> or tuxpaint-config.po PO files, let me know and I'll set it up on the Sugar
>> Labs Pootle instance (downloading any partially complete files from the
>> canonical site).
>>
>> http://translate.sugarlabs.org
>>
>> Otherwise follow Bill's directions below.
>>
>> cjl
>>
>>
>> -- Forwarded message --
>> From: Bill Kendrick 
>> Date: Sat, Dec 2, 2017 at 6:28 PM
>> Subject: [Tuxpaint-i18n] Call for translation updates
>> To: Tux Paint I18N 
>>
>>
>>
>> I'm finally gearing up to release a new Tux Paint (0.9.23),
>> which admittedly won't have much in the way of new features
>> compared to 0.9.22 from three years ago.
>>
>> That said, if you're out here and interested in updating
>> your translations (of any part of the project, or the website),
>> please do so!
>>
>>   http://tuxpaint.org/help/po/
>>
>> (The POT files are available via that page, as well)
>>
>>
>> If you've got a SourceForge account, and are familiar with Git,
>> you can now use it to commit your updates.  (We have moved away
>> from CVS, finally.)
>>
>> For more info, start here:
>>
>>   http://www.tuxpaint.org/download/source/git/
>>
>>
>> Thanks in advance!
>>
>> --
>> -bill!
>> Sent from my computer
>>
>> 
>> --
>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>> ___
>> Tuxpaint-i18n mailing list
>> tuxpaint-i...@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/li

Re: [libreoffice-l10n] Translation of LibreOffice 3.6 - Plan

2012-06-08 Thread Chris Leonard
On Fri, Jun 8, 2012 at 9:25 AM, Andras Timar  wrote:
> Hi,
>
> Release of LibreOffice 3.6 is approaching, we need to start
> translation. The amount of new or changed strings are low, compared to
> LibreOffice 3.5 there are 388 in the UI and 148 in the help, 2671
> words in total. Clearly, most of the work has been done under the
> hood, not many new UI elements have been added, not to mention help.
> On the other hand, many old, unused code lines were removed, so the
> total wordcount of the whole suite is lower than ever. I think this is
> good news from the localizers' point of view. :)
>
> My plan is the following:
> 1. This weekend I pull 3.5 translations from Pootle for the 3.5.5 RC1 release.
> 2. Then I rename LibreOffice 3.5 projects in Pootle to LibreOffice 3.6
> and update the files. At the same time I import LibreOffice 3.5
> templates and translations to a new LibreOffice 3.5 project. This way
> we migrate all history, suggestions and whatnot from 3.5 to 3.6. At
> the same time these will not be available in the new 3.5 project, but
> I don't think it is a big a problem. Please work on 3.6 translations
> at the first place, and only backport bugfixes to 3.5, just like
> developers do.

That is the basic branching plan we use on the Sugar Labs Pootle
instance.  In essence, you are freezing the old project (creating a
new project for it on Poolte) and just renaming the head project (with
all of it's commit pointers to the master branch repo).  I do suggest
doing some testing on your commit links from the Poolte UI to make
sure nothing unexpected occurred during the process.

cjl
Sugar Labs Translation Team Coordinator
http://translate.sugarlabs.org/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translation of LibreOffice 3.6 - Plan

2012-06-08 Thread Chris Leonard
On Fri, Jun 8, 2012 at 1:53 PM, Andras Timar  wrote:

>
> Many thanks for your advise, it is good to know that this method is
> working somewhere else. We don't allow git commits from Pootle,
> because build system does not tolerate errors in po files, so our use
> case is simpler that yours.

Depending on how careful you are with keeping up your Pootle headers,
you may want to look into the PO file header line

Project-Id-Version:

and do something to increment it as well.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Pootle is down for maintenance

2012-06-13 Thread Chris Leonard
On Wed, Jun 13, 2012 at 1:22 PM, Andras Timar  wrote:
> Hi,
>
> 2012/6/13 Ankitkumar Rameshchandra Patel :
>> On 06/13/2012 05:55 PM, Andras Timar wrote:
>>>
>>> Hi,
>>>
>>> 2012/6/13 Ankitkumar Rameshchandra Patel :


 Do we backup (or archive) old translations anywhere?
>>>
>>>
>>> Yes, we do. It is on Pootle server (not accessible from outside).
>>> Also, LibreOffice git contains the files, at least the versions that
>>> went into a release.
>>
>>
>> Is it possible for LibreOffice to make the old data accessible?
>>
>
> Yes it is. I guess you are not interested in all languages. Please let
> me know what you need. Also, please note that only po files were
> archived, other data (suck as suggestions, statistics) were not.
>
> Best regards,
> Andras
>

Andras,

I also assume that any matching strings from 3.4 were merged forward
into the 3.6 PO files, so the only thing in the 3.4 PO files not
currently available would be obsoleted strings and possibly header
information?

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Geography & History

2012-06-13 Thread Chris Leonard
On Wed, Jun 13, 2012 at 1:27 PM, Rūdolfs Mazurs
 wrote:
> For languages, places, scripts and such, take a look ISO packages here:
> http://translationproject.org/domain/index.html


Yes, this is one of my favorite tricks.

Language names in iso-639 and ISO-639-2, countries in ISO-3166, and
even cities in ISO-3166-2, language scripts in ISO 15924, currencies
in ISO-4217

I find it to be slightly more browsable looking at it in git than the
Translate Project website, YMMV.

http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=tree

Please note that these PO files do NOT require FSF disclaimer to make
contributions (unlike many TP projects), please consider contributing
your recent experience to the files there at TP, where they will be
available to a wider audience.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Strings with "hassuggestion" tags

2012-06-16 Thread Chris Leonard
On Sat, Jun 16, 2012 at 7:17 AM, Zeki Bildirici  wrote:
> Hello,
>
> When reviewing the Turkish translations for LibreOffice Help 3.6(and
> 3.5), in the "review tab" shows "hassuggestion
> 508 strings (1%) failed" However, when  click to the link, Pootle
> says: "No matching strings to review."
> https://translations.documentfoundation.org/tr/libo_help/review.html
>
> After accepting the suggestion, does the sign of the tag remains or is it a 
> bug?

I was able to see two strings that had suggestions, (not 508)

> Btw, on project home screen, while pointing the cursor over the
> untranslated lines, the notice shows the untranslated words and the
> words which needs review.
> http://e1206.hizliresim.com/y/j/80yqm.jpg
> This review means the fuzzy translations or more?

In that context,  "X words need review" means that there are that many
words in "untranslated" strings plus "fuzzy" strings, when there are
no untranslated or fuzzy strings that will say 'Complete".

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Strings with "hassuggestion" tags

2012-06-16 Thread Chris Leonard
On Sat, Jun 16, 2012 at 3:21 PM, Zeki Bildirici  wrote:
>>> After accepting the suggestion, does the sign of the tag remains or is it a 
>>> bug?
>>
>> I was able to see two strings that had suggestions, (not 508)
>
> Yes, they were recent suggestions made after my e-mail.

I'm sorry I can't say for sure what is happening on your Pootle
instance (I'm running a somewhat older version at Sugar Labs, but
upgrading soon, hopefully).

I would suggest the Pootle admins look into the stats regeneration
process, in my experience the pofilter stats on the Review can
sometimes have a slight delay in refreshing, but I haven't seen
anything as long lasting as this appears to be.

cjl
http://translate.sugarlabs.org/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Libreoffice contribution...Su

2012-07-05 Thread Chris Leonard
Such an option certainly exists in Pootle.  At Sugar Labs,  we usually
only give that one to language admins, I don't know how LO parses priv
levels in their Pootle instance.

cjl
http://translate.sugarlabs.org

On Wed, Jul 4, 2012 at 6:20 AM, Krishnababu Krothapalli
 wrote:
> Hi,
>
>Currently i could see only two options under "Upload File" section:
>   1. Merge the file with the current file and turn conflicts into
> suggestions
>   2. Add all new translations as suggestions
>   But one more option is missing through which i can submit my file directly
>   3. Overwrite the current file if it exists
>
>   If i could use that option as well then the translation process would be
> more easy and faster.
>   Since I am contributing to this project for more than three years, i hope
> i wont do any mistakes with the use of third option.
>
> Thanks & Regards,
> Krishna.
>
>
> On 04/27/2011 08:36 PM, Arjuna Rao Chavala wrote:
>>
>> I just added you to the pootle. Let me know if you face any issue,
>>
>> Cheers
>> Arjun
>>
>> 2011/4/27 Arjuna Rao Chavala > >
>>
>> Krishna,
>>
>> Thanks for your interest. Once you get your account, let me know
>> the details and I will figure out adding you to pootle server.
>> Meanwhile, you can start contributing to wiki  by registering,
>>
>> http://wiki.documentfoundation.org/Main_Page
>>
>> Cheers
>> Arjun
>> 27 ??? 2011 2:41 ?? ?, Krishnababu Krothapalli
>> mailto:krisnab...@gmail.com>> ??? ?? :
>>
>> Hi,
>>
>>
>>This is Krishnababu K. My User name : krishnababu
>>I have contributed for OpenOffice Translations for Telugu
>> [te] language. I would like to contribute for Libreoffice as well.
>>It Would be helpful to me having necessary permissions at
>> https://translations.documentfoundation.org/te/
>>
>> Thanks,
>> Krishna.
>>
>>
>>
>
>
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Question about odd use of msgctxt

2012-07-09 Thread Chris Leonard
Hello LibreOffice L10n team,

Is there a logical reason that so many of the PO files for LibreOffice
have seemingly extraneous msgctxt comments that are simply a
repetition of the location?

Just one extreme example:

scp2/source/xsltfilter.po

Is it really necessary to translate "XSLT Sample Filters" twice (as
enforced by the msgctxt comment).  Is there ever going to be a
difference in the way the first and second instance is translated?  Is
this just some hack to address builds in Windows that don't use
gettext properly?

I'm very interested to understand the logic behind this curious
choice.  There are many downsides to this practice (abuse of msgctxt)
which I could describe at greater length if needed.

#. No_K
#: module_xsltfilter.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_XSLTFILTERSAMPLES.LngText.text
msgctxt 
"module_xsltfilter.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_XSLTFILTERSAMPLES.LngText.text"
msgid "XSLT Sample Filters"
msgstr ""

#. Bq1B
#: module_xsltfilter.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_XSLTFILTERSAMPLES.LngText.text
msgctxt 
"module_xsltfilter.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_XSLTFILTERSAMPLES.LngText.text"
msgid "XSLT Sample Filters"
msgstr ""



would normally appear as:

#: module_xsltfilter.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_XSLTFILTERSAMPLES.LngText.text
#: module_xsltfilter.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_XSLTFILTERSAMPLES.LngText.text
msgid "XSLT Sample Filters"
msgstr ""

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Question about odd use of msgctxt

2012-07-11 Thread Chris Leonard
On Tue, Jul 10, 2012 at 2:37 AM, Rimas Kudelis  wrote:

> I believe there have been thoughts about migrating to gettext properly, but
> considering the amount of work it would take and the impact, no wonder it
> hasn't happened (or perhaps even started) yet.
>
> Rimas

Thanks for the answer Rimas.  I do understand the challenges of
working solely in gettext with a project as large and diverse as
LibreOffice.

It is nonetheless unfortunate that it is necessary to hack the msgctxt
comment to achieve your L10n.  Not so much for the extra burden it
places on localizers, which can largely be mitigated by working in
Virtaal with it's translation memory (for instance); but for it's
impact on other string comparison tools like Translate Toolkit.

I came across this during a process of doing cross-project consistency
checks for conflicting translations.  I'm a scientist by training and
data pipelining quality checks is just one of those things I feel
compelled to do. I realized that one of my usual tricks was less
effective than it usually is, however, it still yields some useful
results.

Here is the trick.

1) Download the zip of the entire LibreOffice 3.6 – UI project for a
given language as a "Zip of Directory" from the top of the Translate
tab for a given language.

2) Place it in it's own folder, unzip it, place the collapse36.sh file
in that folder, at the same level as the large group of folders from
the zip file.

3) Run the shell script, which collapses the folder hierarchy, moving
all PO files into a new folder called po and deletes the other folders
as it goes along to clean up.  it renames files with common names by
adding numbers to make them all uniquely named.

sh collapse36.sh

4) You need the Translate toolit for this.  Run pocompendium on the
collected PO files.

pocompendium -out.po -d po

5) Then run posplit.

posplit out.po

6) Examine the compendium conflicts in the out-fuzzy.po file and you
will often find errors in need of correction.  Not all cases will
genuine problems, but most are worth investigating. It may reveal the
need for a msgctxt comment (as traditionally used) to distinguish an
ambiguous English word that could use more context ot achieve optimal
translation.

If you find references to files with numerical additions (e.g.
src3.po) use the text of collapse36.sh to map back to it's original
name and location in the file hierarchy.

Unfortunately because pocompendium respects the location-based msgctxt
comments LO uses extensively, this is less effective than it could be,
but it still identifies opportunities for improving consistency of
translation across the project.

Regards,

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Spanish privs?

2012-07-11 Thread Chris Leonard
Ther eis no contact information for the Spanish Team.

http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams

How does one get privs in Spanish?

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Question about odd use of msgctxt

2012-07-11 Thread Chris Leonard
On Wed, Jul 11, 2012 at 12:56 PM, F Wolff  wrote:

> This sounds similar to what poconflicts do, or did I misread it? I think
> poconflicts should ignore the msgctxt as you want, but maybe I'm
> misundererstanding what you are trying to do.
>
> Friedel

Friedel,

I've used poconflicts, but I must reluctantly admit  that I'm not very
fond of it's output format (many individual files) and the need to
post-process that folder to get something more human readable.  Maybe
I'm just lazy.

The pocompendium trick may be quick and dirty, but it catches a lot
and quickly provides an easily reviewable single PO file with a "trail
of breadcrumbs" back to the original PO.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Installing B-Translator

2012-07-12 Thread Chris Leonard
Dashohoxha,

You might want to talk to the folks at Pootle if you haven't done so
in a while.  They are in the process of adding commenting and
discussion features to Pootle (even as we speak).

You should drop in on their IRC channel and talk to them about it.
They might be interested in your ideas and you might get a tighter
integration than you had ever imagined, by actually providing input to
their current work.

irc://freenode/pootle

Or reach out the the Pootle devel list

http://translate.sourceforge.net/wiki/developers/mailing_lists

I think it may be a better approach to getting your ideas put into
production than forking your own system.  just something to consider.

cjl



On Tue, Jul 10, 2012 at 2:34 AM, Dashamir Hoxha  wrote:
> This is a frequently asked question: why not Pootle?
> How B-Translator is different from Pootle?
>
> The answer is that Pootle is simply an online PO file
> editor. With Pootle you cannot have more than one
> translation for the same string, and you cannot get
> feedback from people which translation is better.
>
> The focus of B-Translator is not only about translating
> but also about getting feedback from people. It is
> about crowdsourcing translation/localization:
>  * http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=TCM7w11Ultk
>  * http://en.wikipedia.org/wiki/Crowdsourcing
>
> Someone can claim that Pootle can be used for
> crowdsourcing as well, but I think that it was not
> built with this in mind, and B-Translator is an
> attempt to do it better (or at least differently).
>
> Can the approach taken by B-Translator work?
> I believe it can.
> Does it replace Pootle and other localization tools?
> Not necessarily, it can integrate with them.
>
> Kind regards,
> Dashamir
>
>
>
> On 07/09/2012 08:46 PM, Sophie Gautier wrote:
>>
>> Hi Dashamir,
>> On 09/07/2012 20:06, Dashamir Hoxha wrote:
>>>
>>> More detailed info about the project can be found here:
>>> https://github.com/dashohoxha/B-Translator/blob/master/docs/README.org
>>>
>>> My motivation for trying to make easy its installation
>>> is that I need help from other people for developing and
>>> improving the project. However people cannot work on it
>>> unless they can install and test it.
>>
>>
>> Thanks for your answer. I was wondering why Pootle is not an option for
>> you, I've read the readme but don't see what it would bring that Pootle
>> doesn't offer to you already (but I didn't install the product).
>>
>> Kind regards
>> Sophie
>>
>
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Libreoffice contribution...

2012-07-19 Thread Chris Leonard
On Wed, Jul 4, 2012 at 2:20 AM, Krishnababu Krothapalli
 wrote:
> Hi,
>
>Currently i could see only two options under "Upload File" section:
>   1. Merge the file with the current file and turn conflicts into
> suggestions
>   2. Add all new translations as suggestions
>   But one more option is missing through which i can submit my file directly
>   3. Overwrite the current file if it exists

Krishna,

I'm not sure how LO typically manages localizer privs, but in the
Sugar Labs Pootle instance we generally reserve "Upload with
Overwrite" to language administrators.

The option to grant this specific priv exists in the Language
Administration tab of Poolte (only accessible to Pootle superuser or
language admins) . where the possible options that can be granted to a
Pootle username (individually for a given language) are:

Can change a directory

Can make a suggestion for a translation

Can review translations

Can delete a directory

Can commit to version control

Can add a directory

Can administrate a translation project

Can submit a translation

Can download archives of translation projects

Can overwrite translations on uploading files

Can view a translation project

To make management of privs easier, there are also the "user roles" of:

"nobody" (an unregistered or unlogged-on user)
"default" (a registered and logged-on user)

What you would need to be able to "Upload with Overwrite" is to have
the priv of "Can overwrite translations on uploading files" assigned
to your Pootle username by a Pootle superuser (Rimas?) or the language
administrator for your language.

Hope this helps.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Chris Leonard
On Fri, Jul 20, 2012 at 9:52 AM, Yury Tarasievich
 wrote:
> Generally speaking, producing the quality translation is as much a function
> of
> formal (self-)training and hard work as producing the quality code.
> Just being "native speaker" (and I'm sort of sadly privileged to know the
> emptiness of terms such as this) is not enough.
> Least of all is it a function of being "eager" and (or) "available".
>
> Yury

I can't disagree with your points, but is a simple fact that in most
FOSS project, the work gets done by those who "show up".

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Help regarding total word count problem in Hindi Language

2012-07-24 Thread Chris Leonard
On Tue, Jul 24, 2012 at 7:11 AM, Rajesh Ranjan  wrote:
> 'core' and 'ui'  - these two need to be deleted from here:
> https://translations.documentfoundation.org/hi/libo_ui/
>
> These should not be present here. Please remove the two.
>
> Rajesh

If you have what are typically language administrator level privs, you
can go to the Files tab and delete these files via the Pootle UI.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Help regarding total word count problem in Hindi Language

2012-07-25 Thread Chris Leonard
There is a priv for "deleting directory" via the UI, but I can tell
you I do not routinely grant that on the Sugar Labs Pootle to anyone
as a matter of simple precaution against catastrophic error.

I'd wait for Rimas or Danishka or Andras to address this element.

cjl

On Wed, Jul 25, 2012 at 6:29 AM, Rajesh Ranjan  wrote:
>
>
> On Tue, Jul 24, 2012 at 11:52 PM, Chris Leonard 
> wrote:
>>
>> On Tue, Jul 24, 2012 at 7:11 AM, Rajesh Ranjan 
>> wrote:
>> > 'core' and 'ui'  - these two need to be deleted from here:
>> > https://translations.documentfoundation.org/hi/libo_ui/
>> >
>> > These should not be present here. Please remove the two.
>> >
>> > Rajesh
>>
>> If you have what are typically language administrator level privs, you
>> can go to the Files tab and delete these files via the Pootle UI.
>>
>> cjl
>>
>> --
>> Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
>> Problems?
>> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>> deleted
>>
>
> Thanks for the help.
> I can delete the file but how can I remove the folder? Is there any way here
> to remove folder?
>
>
>
> --
> Regards,
> Rajesh Ranjan
> www.rajeshranjan.in

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translating Most annoying bugs of 3.6.0

2012-08-06 Thread Chris Leonard
On Mon, Aug 6, 2012 at 2:00 AM, Andras Timar  wrote:
> Hi,
>
> 2012/8/6 Martin Srebotnjak :
>>
>> Since some look like stoppers, especially the extension/bundled
>> dictionary bug, I wonder what localization teams leads think about it.
>>
>> What is an office suite without a broken basic spell-checking function?
>>
> Workaround exists, and workaround does not have side effects, so it is
> not a stopper.
>
> Andras

I'm not convinced.  Kludgy workarounds are no excuse for not fixing
critical bugs before a major release.  I'm afraid that I have to agree
with Martin that I would have considered that particular bug a
blocker.  My general impression is that FOSS users are not hung up on
schedules and a delayed release is not a big deal, but missing major
features in a major release seems like a bad idea.

You never get a second chance to make a good first impression.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translating Most annoying bugs of 3.6.0

2012-08-06 Thread Chris Leonard
Dear Sophie,

Sadly, the L10n community is a very poor place to recruit QA testing.
Why?  Because just as the new features are rolling in that need
testing (on a tight release schedule), the new strings are rolling in
that need L10n.  There are only so many hours available between
feature freeze/string freeze and release.

That is not to say that all community members do not bear some
responsibility for quality, just that the localizer's busiest period
exactly coincides with the critical testing period towards the end of
a release cycle.

The bug in question (spell-checking) is not even directly a L10n
related bug, but it *is* an issue that is very near and dear to the
hearts of localizers, especially those engaged in localizing word
processing tools.  Many have spent countless hours, above and beyond
UI L10n, developing word lists and working to enhance their native
language spell-checking capabilities and as noted, many are
more-or-less "teams" of one.  This may account for some of the passion
evoked.

Automation of testing is an excellent idea, collaborators/allies in
that area may often found among those people who have a focus on
accessibility (a11y), the reason for this is that the alternate
input/output mechanisms introduced for the purpose of a11y are exactly
the sorts of hooks that robotic scripts need to do automated testing.
Personally, I've always viewed a11y as another form of i18n/L10n, but
there is often a small group in any project that is most passionate
about a11y issues and they are very valuable contributors indeed.

I agree with your comments that there should not be an "us" versus
"them" distinction within a project.  The burden for keeping clear
communications open rests equally on all, but it is not necessarily
all that common for localizers to attend release team meetings or bug
triage sessions as they are focused on other areas.  As the
Translation Team Coordinator of Sugar Labs, I try to attend as many of
those as possible to speak out on behalf of i18n/L10n concerns.  It is
not unreasonable for individual language L10n contributors to expect
that the global level i18n/L10n team coordinators are acting in a
similar way to speak on behalf of the entire L10n community and the
issues that matter to them (like spell-checking and dictionary
support).  The "us" versus "them" dynamic unfortunately arises when
localizers do not feel that developers or the release team decision
makers have adequately taken the needs of the international community
into account.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translating Most annoying bugs of 3.6.0

2012-08-11 Thread Chris Leonard
On Thu, Aug 9, 2012 at 6:51 AM, Valter Mura  wrote:

>>> Automation of testing is an excellent idea, collaborators/allies in
>>> that area may often found among those people who have a focus on
>>> accessibility (a11y), the reason for this is that the alternate
>>> input/output mechanisms introduced for the purpose of a11y are exactly
>>> the sorts of hooks that robotic scripts need to do automated testing.
>>> Personally, I've always viewed a11y as another form of i18n/L10n, but
>>> there is often a small group in any project that is most passionate
>>> about a11y issues and they are very valuable contributors indeed.
>>>
>>
>> This is very interesting, I'm used to test the FR version using Orca, but
>> I didn't viewed it that way.
>
> while I agree with Martin considering the spell check bug a showstopper,
>  Sophie, could you post again a mail regarding the procedure for QA
> with Orca? It could be interesting to have a regular reminder of it, so
> that Leaders could forward it to users/collaborators and maybe have more
> people for testing.


Valter,

I think Sophie and I were talking about two different things.  Sophie
was talking about confirming that Orca worked as a screenreader in
LibreOffice builds.  I was talking about the use of a11y tools (often
Orca) as  tool for performing repeated automated testing of nearly any
software package.

I am not an expert in this area, but you can find more information at
sites like this:

https://live.gnome.org/Orca/RegressionTesting

http://www.slideshare.net/mariobehling/ray-wang-gnome-accessibility-and-automation-testing

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Global site release page and translation

2012-08-11 Thread Chris Leonard
On Sat, Aug 11, 2012 at 5:12 AM, Marc Paré  wrote:
> Hi Cor and Martin
>
> Le 2012-08-11 04:06, Cor Nouws a écrit :
>
>> Hi Martin,
>>
>> Martin Srebotnjak wrote (11-08-12 09:36)
>>>
>>> I am more worried about the procedure of localizing. I had to manually
>>> create this page for Slovenian and to copy and paste the English
>>> content from the live version of the page.
>>
>>
>> I copied the whole html code, saved it local, and added most of the
>> Dutch (privided by some other members) there, then pasted it in the
>> empty Dutch that I made.
>>
>>> Could you not create a translated version of it for those language
>>> sites that want it (and make it invisible for the localization team to
>>> finish it off?
>>
>>
>> Adding to the navigation menu was the last step. Before that, it was not
>> 'visible' ;-)
>>
>> Ciao,
>>
>>
>
> I would imagine that this is what most groups would do (if they find the
> preferences page to their liking). If you are the person maintaining the
> site and translating, then it would be easiest to copy the html code
> directly into your SilverStripe page and then do the translation from the
> English text.
>
> BTW ... you can also publish the page without it appearing in the menu line
> and also turn off the search so that search engines cannot find them -- this
> allows you to have other community members verify the page before adding it
> to the menu line.
>
> As far as creating a translated version, I am not sure how the SilverStripe
> translation would work, but yes, it does look like this could be done for
> individual languages that ask for this ... but ... I think Christian would
> know how this would work (I am copying this to him). Not sure how well it
> would translate the page. Maybe there would be a way to test this.
>

Marc,

I believe what might help with getting these pages localized would be
an automated workflow that converted the desired text into PO file
format (and back again).  I think this might be what Martin is
referencing when he says "procedure for localizing" and "make it
invisible for the localization team to finish it off".

It would be desirable if something like inlttool

http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/

were employed to offer a method that presented this work in a format
that a localizer would consider properly internationalized (e.g.
produces PO files posted on your Pootle instance that are synched with
templates).  Not every language community is led by an HTML source
hacker or a wiki master.

As an example, the Gnome project uses Mallard and intltool to make it
possible for their language teams to localize the Gnome docs in PO
format.  It is quite enough work for most language teams to perform
the translation without having to master multiple mark-up languages
(i.e. either HTML or wiki).

Do you think it would be possible for the documentation team to
perform the i18n task and take that step to meet the localizer
half-way by providing PO files to work on in Pootle?

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Global site release page and translation

2012-08-11 Thread Chris Leonard
On Sat, Aug 11, 2012 at 6:32 PM, Marc Paré  wrote:

> I am, just like most of you, short of time as well. Someone else would have
> to create the initiative for this.

Well that is always the way it is for everyone; however, when asking
fast turn around from your L10n community, it would behoove you to
make it as easy as possible for them to do their work.  The typical
breakdown in FOSS is that  i18n is the responsibility of the developer
or the doc-writer, L10n is the job of the localizer.  You don't get
one without the other.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Albanian

2012-09-14 Thread Chris Leonard
Exactly what sort of  Poolte integration with git are you looking for?

The Pootle instance I run at Sugar Labs is pretty tightly integrated
with our Gitorious repository.

We have some helper scripts that run nightly updates (cron) of the
templates that may have been changed.  An "Update from Templates" is
still needed on the Poolte side, but doing that will always give you
the latest POTs for a project.


And we have direct commit to the /po directory in the git repo by
language administrators (via a special git:user named "pootle" whose
credentials are used).

I'd be happy to offer a further explanation of this if there is
interest, but Daniska should be somewhat familiar with how we oeprate
at Sugar Labs as well.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Albanian

2012-09-14 Thread Chris Leonard
On Fri, Sep 14, 2012 at 11:33 AM, Dashamir Hoxha  wrote:
> I would like to be able to export PO files from the command line,
> and to import them from the command line again.
>
> If all the PO files are kept in a GIT repository, this can be done easily:
> first CLONE the repository, and then PULL to get the latest version of
> the PO files, modify them locally, and finally PUSH to import them into
> the main repository (upstream).
>
> Dashamir
>


Well, pulling all of the PO files is easily done from the command line
with wget on the download "Zip of Directory"  link on the Translate
tab.

https://translations.documentfoundation.org/sq/llibo_ui/export/zip
https://translations.documentfoundation.org/sq/libo_help/export/zip

That will get you the current PO files hosted in Pootle.

I personally find the deeply nested folder structure of the LO UI on
Pootle a bit challenging, although I understand why it is set up that
way.  I developed a little script (collapse36.sh)  to help me get all
of the PO files into a single folder (only one layer deep).  Please
note that to accomplish this is it necessary to rename files that
share a name but are differentiated by their location in the folder
hierarchy.

The renaming is easy enough to decipher and reverse by just looking at
the lines of the shell script.  Please note that the script is
intentionally destructive of the original folders in order to monitor
completeness, so only do it with a copy of your downloaded and
unzipped file in a directory of it's own.

Upload is another question entirely.  Speaking only for myself (as
Translation Team Coordinator of another project, not LO).  Direct
commit to the git repository /po directories bypassing Pootle is a
simply bad idea.  The Pootle workflow serves multiple important
purposes all of which are defeated by direct git commits of PO files.

I cannot think of an easy way to do mass uploads via the Pootle web
UI.  Unless you are going to be given an elevated level of privs on
the Pootle server itself (and SHH access to log in), this may remain a
repeated manual process to get the PO files into Pootle (where they
belong).  Again, speaking only for Sugar Labs (and not LO)  I can tell
you that very few people will ever get a privileged login to our
Pootle server, this is not something you just hand out for convenience
sake.

Pootle is an important tool for collaboration and quality control.
Trying to cut it out of the loop is not recommended.

Just my 2 cents.;

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-design] Testing LO Icons - translators needed!

2012-09-28 Thread Chris Leonard
On Fri, Sep 28, 2012 at 4:51 AM, Björn Balazs
 wrote:

>> I made everything except countries after B,
>> I don't have time know, I will continue soon. There
> are an AMAZING
>> number of countries on this planet !


Just wanted to share a few of my favorite tricks for finding localized
language or country names.

1) Look it up in the ISO639 / ISO-639-3 PO (languages) or ISO-3166 for
countries in the relevant language.

http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=tree

2) Look up the Language article in English Wikipedia, check out the
left hand bar for an interwiki link to the same article in another
language's Wikipedia.  Not surprisingly, there are a high percentage
of languages with wiki articles on their own language (in their own
language), so this is not quite as random as it may seem.

3) Look for it in the CLDR locales.  Not as convenient as you need to
download th erepo, no convenient web-broswer.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-design] Testing LO Icons - translators needed!

2012-09-28 Thread Chris Leonard
As an example, for country names in French, look at the "territory
type" section of this CLDR locale.  It helps a lot if you are familiar
with ISO-3166 country codes.

cjl

On Fri, Sep 28, 2012 at 2:01 PM, Björn Balazs
 wrote:
> Hi Chris,
>
> thanks for sharing! I created an issue to get back to
> make use of your idea:
>
> https://github.com/bbalazs/userweave/issues/11
>
> Cheers,
> Björn
>
> Am Freitag, 28. September 2012, 11:44:56 schrieb Chris
> Leonard:
>> On Fri, Sep 28, 2012 at 4:51 AM, Björn Balazs
>>
>>  wrote:
>> >> I made everything except countries after B,
>> >> I don't have time know, I will continue soon. There
>> >
>> > are an AMAZING
>> >
>> >> number of countries on this planet !
>>
>> Just wanted to share a few of my favorite tricks for
> finding localized
>> language or country names.
>>
>> 1) Look it up in the ISO639 / ISO-639-3 PO (languages)
> or ISO-3166 for
>> countries in the relevant language.
>>
>> http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=iso-codes/iso-
> codes.git;a=tree
>>
>> 2) Look up the Language article in English Wikipedia,
> check out the
>> left hand bar for an interwiki link to the same article
> in another
>> language's Wikipedia.  Not surprisingly, there are a
> high percentage
>> of languages with wiki articles on their own language
> (in their own
>> language), so this is not quite as random as it may
> seem.
>>
>> 3) Look for it in the CLDR locales.  Not as convenient
> as you need to
>> download th erepo, no convenient web-broswer.
>>
>> cjl
> --
> Dipl.-Psych. Björn Balazs
> Business Management & Research
> T +49 30 6098548-21 | M +49 179 4541949
>
> User Prompt GmbH | Psychologic IT Expertise
> Grünberger Str. 49, 10245 Berlin | www.user-prompt.com
> HRB 142277 | AG Berlin Charlottenburg | Geschäftsführer
> Björn Balazs

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Start of LibreOffice 4.0 translation

2012-11-17 Thread Chris Leonard
On Sat, Nov 17, 2012 at 1:54 AM, khagaroth  wrote:

 It's a pity pootle doesn't support translation propagation
> between branches like some other online translators, for example
> WebLate.

I believe that is already available in development versions of Pootle,
perhaps not the current stable though.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Persian Font rendering problem

2013-01-10 Thread Chris Leonard
On Thu, Jan 10, 2013 at 5:26 PM, Eman Amini  wrote:
> I changed the description because this problem affect all languages that
> use Arabic scripts. I think this is very serious which cause me severe
> problems for publishing some books.
> What can I do to get it confirmed?

Have you tried doing this work with AbiWord?  I know a lot of work
went into getting LTR scripts like Arabic to work well in AbiWord 9and
the Sugar Write activity that wws derived from it).  I can be sure
about Farsi, but LTR handling issues tend to either work or not work
as a group.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] pap_CW

2013-01-14 Thread Chris Leonard
On Mon, Jan 14, 2013 at 9:03 AM, Ace Suares (Suares & Co)
 wrote:
> Hi There,
>
> Just to make one thing clear: pap_CW and pap_AW (and pap_BQ) are different
> 'languages' just like nl_NL and nl_BE are. The locales are different, for
> instance what 'ku' is in pap_CW is 'cu' in pap_AW. The days of the week
> differ.
>
> So I am currently (again, after a delay since june last year) trying to
> finish the locale.
>
> In this bug report https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=38731 it
> seems to me that some work has already been done to prepare the three pap_
> languages.
>
> I am coming to this list and have talked with Michael to see where
> everything fits in. I am confused by many things. I need a guide :-)
>
> There used to be a pap_AN but AN was dissected into different countries.
> pap_CW is for Curaçao, pap_AW for Aruba and pap_BQ for Bonaire.

Ace,

In my capacity as Sugar Labs Translation Team Coordinator I happen to
do a lot of work on new glibc locales and with language communities
working to "plant their flag" on Linux and FOSS projects.  So much so
that the glibc maintainers have granted me commit access (after three
or four new locales submitted in the last year).  I would very happy
to work with you (off-list) to prepare patches to the glibc localedata
to correct the current inaccuracies.

You probably know that there is an existing pap_AN locale that needs
correction now that AN is  deprecated as a ISO-3166 code.  I would
note that there is an upstream glibc locale bug open against this
existing locale that should be resolved as part of the overall
clean-up of locales for Papiamento in various places.

http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=13982

As for Papiamento in LibreOffice:

>From the news feed:

https://translations.documentfoundation.org/pap/notices

it appears that you may be the only registered Papiamento translator
on the LibreOffice Pootle instance.

Sugar Labs also has a Papiamento language project

http://translate.sugarlabs.org/pap/

This would be a great opportunity to check our language set up
information against that in the LibreOffice Pootle instance (although
I am not sure if LibreOffice uses this information directly).  We
currently use these values to define our language setup for Papiamento

Papiamento (pap)

Plurals and plural equation
n=2
(n != 1)

Special Characters:
èòùüñáéíóúÇç

Again, I would very much like ot work with you (off-list) to improve
the accuracy of Sugar Labs representation of the current state of
Papiamento language L10n.

Warmest Regards,

cjl
Sugar Labs Translation Team Coordinator

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice on Ubuntu

2013-01-17 Thread Chris Leonard
On Thu, Jan 17, 2013 at 4:43 AM, Adolfo Jayme Barrientos
 wrote:
> I don’t think this is the appopriate list to dump you rant into.
>
> --
> Adolfo

Where else would a LibreOfffice localizer register a complaint about a
LibreOffiec L10n issue (albeit with a downstream distro package of
that L10n)?

I think Martin is doing the entire LO L10n community a service by
being diligent about testing the full life-cycle of LO L10n (including
it's packaging in distros).  IMHO, L10n, in general, not just LO, does
no receive enough of this sort of "user experience" testing and I
applaud martin for his work to uncover such issues and bring them to
the attention of other localizers and people who care about L10n.

Where you read a rant, I read an impassioned plea from someone who not
only works diligently at serving the best interests of LibreOffice and
his language community by performing the work of L10n, but goes the
extra mile (or kilometer, if you prefer) in testing all the way to the
end user's experience.  I can understand the frustrated tone of his
message and I hope that his concerns are taken seriously.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] late string changes for LibreOffice 4.0

2013-01-18 Thread Chris Leonard
On Fri, Jan 18, 2013 at 7:53 AM, Andras Timar  wrote:
> Hi,
>
> I updated pot files (Templates) on Pootle. This time I did not update
> languages. You can update your language manually with "Update against
> templates" link below Actions. Both UI and help was updated.
>
> I will pull translations from Pootle on Jan 21st, Monday morning.
>
> For those who don't use Pootle:
> http://dev-www.libreoffice.org/l10n/latest-pot/libreoffice-4.0-en-US-2013-01-18.pot.zip
>
> Best regards,
> Andras

Andras,

Rather than asking each language to update themselves from templates,
I would like to suggest that you do this on everyone's behalf from the
central admin panel.

1) Go to the Admin > Projects control panel,

2) Open a new tab for each page (numbered links on the bottom), There
will probably be 4 or 5 of them, depending on the number of languages
and the number shown per page.

3) check the boxes down the column under "Update from Templates", I
typically skip doing this for the "Templates" language project,
although making sure your Templates project is current first (with an
"Update from VCS"), is a good idea.

4) Click on the "Save Changes" link at the bottom of the page to kick
off update process.

5) As this kicks off a large scale update operation on the Pootle
server, I suggest clicking "Save Changes" one page at a time, allowing
each to complete before going to the next.  You can tell when a page
is finished because the check marks disappear.

Doing this centrally as the Pootle admin gives you assurance that all
projects are updated and prevents localizers from working on
out-of-date templates and submitting those results.

That is just how I admin the Sugar Labs Pootle server through updates, YMMV.

cjl
Sugar Labs Translation Team Coordinator

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] late string changes for LibreOffice 4.0

2013-01-18 Thread Chris Leonard
On Fri, Jan 18, 2013 at 12:32 PM, Sophie Gautier
 wrote:
>
> This is what Andras usually does. But I ask him to notice us before he
> does it because I'm translating off line.

Understood.  It is also a good idea for off-line translators to do a
project/language specific "Update from Templates" after an
upload/merge operation.  This clears up any issues with the word
counts, etc. as displayed in the Pootle UI after an upload.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Printing PO file without tag

2013-01-19 Thread Chris Leonard
Tadele,

I'm wondering if pocommentclean from the Translate Toolkit is the
droid you are looking for.

http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/pocommentclean.html

cjl

On Sat, Jan 19, 2013 at 2:57 PM, Tadele Assefa  wrote:
> Hi Everybody,
>
> Lately, I returned to the 'tag elimination' idea because some of our
> translators cannot cop up with the tags they see in Virtaal. (We are doing
> translation offline). And with a little regex from stackoverflow
>  ,
> i produced a python script below and got 'clean' text. Here is my entire
> 'process':
>
> 1) po2csv -i x.po -o y.csv => Get CSV
> 2) Open y.csv in LO and Delete columns A and C
> 3) run clear-tags.py => get y-clean.csv
> 4) Open y-clean.csv in LO, run =MOD(ROW(L2),2) on separate column, Filter
> the empty row created by po2csv and delete those.
> Here
> is
> a sample file i did this way.
>
> As you see this is heavy to do for so many po files. But if this is found
> to be good and correct, I think we can make it into a bigger script that
> can do this repeatedly for a given directory.
>
> "clear-tags.py"
> import re
> f = open('y.csv')
> text = f.read()
> f.close()
>
> clean = re.sub('<[^>]+>', ' ', text)
>
> f = open('y-clean.csv', 'w')
> f.write(clean)
> f.close()
>
>
> On Mon, Dec 10, 2012 at 12:28 PM, Yaron Shahrabani wrote:
>
>> I still need some info from the translation maintainers:
>> What type of tags are there in the translation? (I'm not sure about the
>> type of tags).
>>
>> And Tadele: could you please show me some types of the tags you want to
>> eliminate?
>>
>> (Please type the entire text and what should be the output).
>>
>> Kind regards,
>>
>> Yaron Shahrabani
>>
>> 
>>
>>
>>
>>
>> On Mon, Dec 10, 2012 at 10:21 AM, Tadele Assefa wrote:
>>
>>> Yaron,
>>>
>>> If it can be made to cleare the tags, i think your idea of 'regex' is
>>> brilliant. I was thinking of converting the po to csv open them in
>>> text editor and remove similar tags by search and replace, and the
>>> left overs by hand which is more of tiresome job for so many
>>> files.
>>>
>>> Please expand the regex as much as possible and release it.
>>>
>>> Thanks,
>>>
>>> On Sun, Dec 9, 2012 at 11:25 AM, Yaron Shahrabani 
>>> wrote:
>>> > Hey guys!
>>> > These are great news!
>>> > If you need we can probably compose some sort of regex that eliminated
>>> the
>>> > tags, after accomplishing that task we can use Poedit to produce an HTML
>>> > output.
>>> >
>>> > Kind regards,
>>> > Yaron Shahrabani.
>>> >
>>> > Yaron Shahrabani
>>> >
>>> > 
>>> >
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > On Sat, Dec 8, 2012 at 9:27 PM, Tadele Assefa 
>>> wrote:
>>> >>
>>> >> Dear All,
>>> >>
>>> >> We are translating the Libreoffice to Sidama (in Ethiopia). Our
>>> >> problem is this; some of our team members are language experts who do
>>> >> not know tags etc in the po files AND (computer usage infact). As the
>>> >> Help po files are so large we proposed to print the po files without
>>> >> the tags as pure text and then after the language guys finish the
>>> >> translation on paper, we will type and tag the translations. is there
>>> >> a tool we can use to accomplish this?
>>> >>
>>> >> --
>>> >> Regards,*
>>> >> ___
>>> >> Tadele Assefa
>>> >> Managing Director*
>>> >> *
>>> >>
>>> >> Cell: +25-911-84-13-84*
>>> >> *Think Green – Please do not print this email unless you really need
>>> to*
>>> >>
>>> >> --
>>> >> Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
>>> >> Problems?
>>> >> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>>> >> Posting guidelines + more:
>>> http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>>> >> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>>> >> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>>> >> deleted
>>> >>
>>> >
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Regards,
>>> ___
>>> Tadele Assefa
>>> Managing Director
>>>
>>>
>>> Cell: +25-911-84-13-84
>>> Think Green – Please do not print this email unless you really need to
>>>
>>
>>
>
>
> --
> Regards,*
> ___
> Tadele Assefa
> Managing Director*
> *
>
> Cell: +25-911-84-13-84*
> *Think Green – Please do not print this email unless you really need to*
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/N

Re: [libreoffice-l10n] accelerators

2013-01-25 Thread Chris Leonard
On Fri, Jan 25, 2013 at 9:39 AM, Nagy Ákos  wrote:
> Hi,
>
> exists a tool or whatever witch help in how can I identify the texts from UI
> in pootle?
>
> Thanks
> Ákos


By this I imagine you mean the specific menu contexts so that you can
avoid assigning the same accelerator to more than one menu item in the
same menu?  I don't know of any such tool, but some projects try to
achieve this by giving hints in the location comment.

if you are trying to find strings tah need accelerators (or have
extraneous accelerators), the Review tab does offer the accelerators
pofilter flag as an item.

cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Localisation gone wild

2013-03-11 Thread Chris Leonard
On Mon, Mar 11, 2013 at 5:59 PM, Yaron Shahrabani  wrote:
> We can always switch to NSIS which is truly open source.
>
> Yaron Shahrabani

Well, I'd recommend Unicode NSIS instead of traditional NSIS.

Unicode NSIS
http://www.scratchpaper.com/

AbiWord switched to Unicode NSIS to allow for a greater range of
language representations.

It might be necessary to host a few additional PO files (then convert
them to properly formatted nlf and nsh files for upstreaming) if your
language is not already complete in Unicode NSIS.  I would be happy to
share the POT files I created manually for that purpose, which I host
only for languages where they are needed.  It is not a lot of strings,
you've already got many of them complete as your installer appears to
be derived from NSIS.

http://translate.sugarlabs.org/projects/AbiWord/

cjl
Sugar Labs Translation Team Coordinator

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Localisation gone wild

2013-03-11 Thread Chris Leonard
On Mon, Mar 11, 2013 at 7:06 PM, Yaron Shahrabani  wrote:
> Wow Chris! your Pootle instance is too slow, would you consider updating the
> system?
> I was thinking about helping the Hebrew translation but it would take
> forever on a sluggish system...
>
> Kind regards,
> Yaron Shahrabani.

Yeah, sorry about that.  I've been looking for some sysadmin help to
upgrade our instance both in terms of Pootle version and into a VM on
new hardware we've put in place recently.  Off-line work is welcomed.

cjl
cjl

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Leading - translate tip

2013-07-26 Thread Chris Leonard
Something like that merits a translator's comment.

http://en.wikipedia.org/wiki/Leading

might make a good choice.

On Fri, Jul 26, 2013 at 4:48 AM, Mihovil Stanić
 wrote:
> Hi all,
>
> Just wanted to give you heads up on this word since some of you maybe
> translated it wrong (like me).
> https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate.html#unit=29714850
> https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate.html#unit=40366523
> https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate.html#unit=29762908
>
> Those 3 strings are Leading. We translated it in term of leading zeroes,
> something that is in front of something else, it's leading someone or
> something.
> Well, as it turns out, that is wrong.
>
> Leading = Line spacing
> http://desktoppub.about.com/od/glossary/g/Leading.htm
>
> So, how ever you translated "Line spacing" you should translate those 3
> "Leading" strings.
>
> Please correct me if I'm wrong.
>
> Best regards,
> Mihovil
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Bugs to fix in translations

2013-08-20 Thread Chris Leonard
Consider adding a check for mismatched terminal newlines.  In other
software builds, this type of error can be fatal, not sure about LO.
"newlines" and "endwhitespace" pofilters can catch this, but as a build
killer, a special check might be useful.


On Mon, Aug 19, 2013 at 5:27 PM, Andras Timar  wrote:

> Hi,
>
> Pootle has many checks, but there are cases which are not covered. You
> may remember the style name localization issue from last month.
> Therefore I wrote a tool which checked three types of translation
> errors:
>
> 1. Unique style names.
> 2. Unique spreadsheet function names.
> 3. Missing trailing '|' in Windows installer translation.
>
> I uploaded the report to
> http://dev-www.libreoffice.org/l10n/error-report/report.txt
>
> I checked 4.1.1 sources.
>
> Affected locales are:
> af am ast be bn bn-IN bo br brx bs cy da de dgo dz el en-ZA eo es eu
> fa fr gl gu he hi hr id it ka kk km kn ko kok ks ku lb lo lt mai mk ml
> mn mni mr my nb ne nl nn nr nso oc om or pa-IN pl pt ro rw sa-IN sat
> sd si sid sq ss st sv sw-TZ ta tg th tn tr ts tt ug uz ve vi xh zu
>
> You may want to fix these bugs quickly, because they cause runtime
> errors. Unfortunately some locales are unmaintaned. We need to fix
> those some day. Many times it does not require knowledge of the
> particular language.
>
> Best regards,
> Andras
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message by Zethan

2013-08-22 Thread Chris Leonard
It will be important to code this correctly as quz for Quechua (Cusco-Collao).

Please do not use the less specific qu as it will interfere with
efforts to more correctly capture the richness of Quechua dialects in
future, for example, quy - Quechua (Ayacucho-Chanka)

At Sugar Labs we have been developing L10n in quz (and other Peruvian
languages, such as Aymara), for use by the large OLPC deployment in
Peru.

http://translate.sugarlabs.org/quz/

I am a little concerned about L10n done by a non-native speaker, but
not so much so to say it should not be done.  Perhaps it would be best
for Yachaq to begin work; but submit the strings to Pootle as "fuzzy",
pending review by a native speaker.  I would be much more comfortable
with such a quality review process.

Yachaq may want to leverage the terminology developed for Sugar's quz
project.  One fo the challenges for doing L10n in indigenous langauges
is the need to develop new terminology (neologisms_, and consistency
in an emerging ICT language like Quechua (Cuzco-Collao) is important.

It might also be advisable to solicit hte opinion of an expert like
Amos Batto, co-founder of the Instituto de Lenguas y Literaturas
Andinas-Amazonicas (cc'ed).

BTW, I have a draft glibc locale for quz, it only needs a little more
work before it is ready to submit.


cjl
Sugar Labs Translation Team Coordinator

On Thu, Aug 22, 2013 at 2:06 PM, Tom Davies  wrote:
> Hi :)
> Has there been any luck in getting this team set-up?
>
> I think the only note of caution was the problem of potentially inaccurate 
> translations but surely even inaccurate is better than none?  Also i suspect 
> that Yachaq is a lot better than he/she is letting on.  If people that have 
> that as a 1st language or know it well see that it's offered and then notice 
> flaws doesn't that often make them feel the urge to correct the problems and 
> maybe even get involved?
>
> Regards from
> Tom :)
>
>
>
>
> 
>  From: "yac...@hotmail.co.nz" 
> To: l10n@global.libreoffice.org
> Sent: Wednesday, 14 August 2013, 11:02
> Subject: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server]  
> message by Zethan
>
>
> I would like to undertake a Southern Quechua (Cusco Quechua specificially) 
> translation. I am not a native or even fluent speaker, but I speak it to a 
> significant degree (and am getting better). It seems to me rather a large gap 
> that one of the most spoken Amerindian languages (with millions of speakers) 
> should have no translation of its own. Also, I would be happy to hand over 
> the lead of such an undertaking to a (committed) native, fluent, or 
> fluenter-than-I speaker if one came along.
>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-27 Thread Chris Leonard
It would really help you manage translation workflow if you just
posted the POT to the Pootle "templates" language.  You can easily
create a new project for this if you want it seperate from other
projects.

If this is spreadsheet based, using csv2po and po2csv might be needed.

On Tue, Aug 27, 2013 at 3:11 PM, Sophie  wrote:
> Le 27/08/2013 18:25, Warren Camilleri a écrit :
>
>> i could do the maltese MT strings this weekend.
>
>
> Guys, you rocks! :) Florian, if you need any help managing the translation
> flow, don't hesitate to ping me.
> Cheers
> Sophie
>
>>
>>
>> On 27 August 2013 17:10, Sophie  wrote:
>>
>>> Hi Florian, all,
>>>
>>> So Florian, could you add Galician, Italian and Lao to the Gdrive
>>> document
>>> and share it with Anton, Tommy and Anousak?
>>>
>>> @All: you need a gmail account for Florian to share the spreadsheet with
>>> you (and send this address to Florian), but if this is a problem, just
>>> let
>>> us know and we will send the spreadsheet directly.
>>>
>>> And thanks a lot to all!
>>> Cheers
>>> Sophie
>>>
>>>
>>> Le 27/08/2013 14:28, Anton Meixome a écrit :
>>>
>>>   2013/8/27 Sophie :


> Hi all,
>
> Florian Reisinger has developed a Windows installer which performs a
> parallel installation of LibreOffice on Windows without using the
> command
> line. This is really useful for Windows testers or even for those who
> use
> several versions.
> You can find more information here :
>
> http://flosmind.wordpress.com/**libreoffice-server-install-**gui/
> There is currently some localizations for the installer : da - es - fr
> -
> he
> - nl - pt - sl. There is a hundred of strings, some very short.
>
> If you're interested to add your language, please send a mail here or
> on
> the
> qa@ list (in copy of this mail). Thanks!
>


 I'm interested for galician.





> Cheers
> Sophie
> --
> Sophie Gautier
> 
>>
>>
> Tel:+33683901545
> Membership & Certification Committee Member - Co-founder
> The Document Foundation
>
> --
> To unsubscribe e-mail to:
> l10n+unsubscribe@global.**libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/**get-help/mailing-lists/how-to-**
>
> unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/**
> Netiquette 
> List archive:
> http://listarchives.**libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>
>



>>>
>>> --
>>> Sophie Gautier
>>> 


>>> Tel:+33683901545
>>> Membership & Certification Committee Member - Co-founder
>>> The Document Foundation
>>>
>>> --
>>> To unsubscribe e-mail to:
>>> l10n+unsubscribe@global.**libreoffice.org
>>> Problems? http://www.libreoffice.org/**get-help/mailing-lists/how-to-**
>>>
>>> unsubscribe/
>>> Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/**
>>> Netiquette 
>>> List archive:
>>> http://listarchives.**libreoffice.org/global/l10n/
>>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>>> deleted
>>>
>>>
>>
>>
>
>
> --
> Sophie Gautier 
>
> Tel:+33683901545
> Membership & Certification Committee Member - Co-founder
> The Document Foundation
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-28 Thread Chris Leonard
Please review the attached POT file.


Note typo is present that should be fixed before use:

#: dirnotfoundmessage
msgid "Please check your choosen directory!"
msgstr ""

to

#: dirnotfoundmessage
msgid "Please check your chosen directory!"
msgstr ""


cjl

On Wed, Aug 28, 2013 at 4:38 AM, Florian Reisinger
 wrote:
> Hi all,
>
> It is okay for me, but I have not used Pootle a lot...
> For me it would be the best to give you a xls [I use a program to import
> them into the .resx file format] file and get one in return from time to
> time, or if I ask to...
>
> I hope that this is okay for all of you :)
>
> Am 28.08.2013 10:11, schrieb Sophie:
>> Hi Chris, Florian, all,
>> Le 28/08/2013 01:00, Chris Leonard a écrit :
>>> It would really help you manage translation workflow if you just
>>> posted the POT to the Pootle "templates" language.  You can easily
>>> create a new project for this if you want it seperate from other
>>> projects.
>>>
>>> If this is spreadsheet based, using csv2po and po2csv might be needed.
>>
>> Taking into account the number of localizations we have now I think that
>> would be the best for all of us.
>> Florian, is it ok for you if we use Pootle to maintain the localization
>> flow, this is where we are used to work for all the LibreOffice projects.
>> Cheers
>> Sophie
>>
>
>
> --
> Liebe Grüße, / Yours,
> Florian Reisinger

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-28 Thread Chris Leonard
Transformation to and from csv file and PO file is accomplished with
the Translate Toolkit csv2po and po2csv commands

http://toolkit.translatehouse.org/

http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/csv2po.html



On Wed, Aug 28, 2013 at 6:26 AM, Chris Leonard  wrote:
> Please review the attached POT file.
>
>
> Note typo is present that should be fixed before use:
>
> #: dirnotfoundmessage
> msgid "Please check your choosen directory!"
> msgstr ""
>
> to
>
> #: dirnotfoundmessage
> msgid "Please check your chosen directory!"
> msgstr ""
>
>
> cjl
>
> On Wed, Aug 28, 2013 at 4:38 AM, Florian Reisinger
>  wrote:
>> Hi all,
>>
>> It is okay for me, but I have not used Pootle a lot...
>> For me it would be the best to give you a xls [I use a program to import
>> them into the .resx file format] file and get one in return from time to
>> time, or if I ask to...
>>
>> I hope that this is okay for all of you :)
>>
>> Am 28.08.2013 10:11, schrieb Sophie:
>>> Hi Chris, Florian, all,
>>> Le 28/08/2013 01:00, Chris Leonard a écrit :
>>>> It would really help you manage translation workflow if you just
>>>> posted the POT to the Pootle "templates" language.  You can easily
>>>> create a new project for this if you want it seperate from other
>>>> projects.
>>>>
>>>> If this is spreadsheet based, using csv2po and po2csv might be needed.
>>>
>>> Taking into account the number of localizations we have now I think that
>>> would be the best for all of us.
>>> Florian, is it ok for you if we use Pootle to maintain the localization
>>> flow, this is where we are used to work for all the LibreOffice projects.
>>> Cheers
>>> Sophie
>>>
>>
>>
>> --
>> Liebe Grüße, / Yours,
>> Florian Reisinger

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-28 Thread Chris Leonard
No work done on the spreadsheet need be lost.  Attached are rough
conversions of all of the more complete langs for upload to Pootle.
They should still be checked over.



On Wed, Aug 28, 2013 at 4:11 AM, Sophie  wrote:
> Hi Chris, Florian, all,
> Le 28/08/2013 01:00, Chris Leonard a écrit :
>
>> It would really help you manage translation workflow if you just
>> posted the POT to the Pootle "templates" language.  You can easily
>> create a new project for this if you want it seperate from other
>> projects.
>>
>> If this is spreadsheet based, using csv2po and po2csv might be needed.
>
>
> Taking into account the number of localizations we have now I think that
> would be the best for all of us.
> Florian, is it ok for you if we use Pootle to maintain the localization
> flow, this is where we are used to work for all the LibreOffice projects.
> Cheers
> Sophie
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] L10n of Florian's Windows installer

2013-08-31 Thread Chris Leonard
On Sat, Aug 31, 2013 at 3:23 AM, Rimas Kudelis  wrote:
> Hi Chris,
>
> just wanted to let you know that your attachments didn't reach the list.
>
> BTW, I wonder if your CSV->po conversion works both ways (as in, whether
> you can generate a CSV file with all languages from multiple .po files).
> But perhaps the conversion is not needed at all, if Florian could use
> multiple CSV files instead of one. In that case, we could just have a
> project with files of type CSV in Pootle
> (http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/formats/csv.html).


csv2po has an evil twin po2csv :-)  so it works both ways.  But is is
one file/language at a time.

As for a multi-column CSV, I just made a master sheet and then a bunch
of daughter files by deleting all but the relevant columns.  Then run
csv2po to get the PO files in the zip (sent off-list).

cjl

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] message par Kairaba Cissé

2013-08-31 Thread Chris Leonard
For Pootle purposes this looks like

nplurals=1; plural=0;

http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html



On Sat, Aug 31, 2013 at 4:59 PM, Rimas Kudelis  wrote:
> 2013.08.31 23:46, Michael Bauer wrote:
>>
>> Depending on how you look at it, there is only singular or only plural.
>> Either way, the noun always is the same in counting. Just like Chinese.
>
>
> Well I look at it from the .po header perspective. :) Thanks, I've set the
> amount of plural forms to 1 (from unknown) for N'ko now.
>
> Rimas
>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] About bug in Pootle

2013-11-23 Thread Chris Leonard
Open a ticket at

http://bugs.locamotion.org/

On Sat, Nov 23, 2013 at 1:56 PM, Leif Lodahl  wrote:
> Hi all,
> I have found a serious bug in Pootle and reported it to our own Bugzilla:
> https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=71909
>
> How do we pass this to the Pootle project?
>
>
> /Leif
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-05-02 Thread Chris Leonard
Just FYI, This group from C-DAC recently made a big push to submit
numerous TuxPaint L10n files.  It would be in the best interests of
LibreOffice to accomodate their request.

cjl
Sugar Labs Translation Team Coordinator

On Fri, May 2, 2014 at 6:21 AM, chandrakant dhutadmal
 wrote:
> Hi.
>
> I have recently joined this mailing list and this awesome community. :)
>
> As i see the list of languages where translation community is present, i 
> found that following language teams are not available [1].
>
> 1. Dogri
> 2. Kashmiri
> 3. Konkani
> 4. Manipuri
> 5. Sanskrit
> 6. Santali
> 7. Sindhi
> 8. Urdu
>
>
> I would like to create the teams for these languages and start contributing 
> towards translations of LIbre Office. Kindly help / Guide me on this topic.
>
>
> As i have already written in my previous email, i would also like to 
> contribute to other languages where teams are already present.
>
> [1] https://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams
>
>
> Chandrakant Dhutadmal
> Senior Technical Officer,
> C-DAC, Pune.
> Pune, India.
> http://www.cdac.in
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted