www.gnome.org translatable

2012-05-24 Thread Claude Paroz
Hi,

Thanks to the work done by Vinicius Depizzol on a plugin to make
wordpress content translatable, we should now be able to translate the
www.gnome.org Web site.

http://l10n.gnome.org/module/gnome-web-www/

I will let Vinicius tell us the details about how it will work or how
often the translations will be updated.

Cheers,

Claude
-- 
www.2xlibre.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: www.gnome.org translatable

2012-05-24 Thread F Wolff
Op Do, 2012-05-24 om 11:11 +0200 skryf Claude Paroz:
> Hi,
> 
> Thanks to the work done by Vinicius Depizzol on a plugin to make
> wordpress content translatable, we should now be able to translate the
> www.gnome.org Web site.
> 
> http://l10n.gnome.org/module/gnome-web-www/
> 
> I will let Vinicius tell us the details about how it will work or how
> often the translations will be updated.


This is wonderful news. Thanks Claude and Vinicius!

I had a very brief look at the files, and wow! what a lot of work!

I'm interested in looking at how to reduce this to a smaller subset that
covers the most important pages (let's say the front page and everything
one or two clicks away), and to make it easier to know where a string
comes from.

I have a few questions:

 - Is there a way to get more information into the #: lines? At the
moment everything is extracted from one of two files. Is it maybe
possible to get something in there that resembles the URL where the
string might appear? (*hoping*)

 - What does (terms/term) mean at the end of some of these lines? Some
of them look like HTML id attributes or similar (like "globalnav" for
example).

 - With regards to the placeholders like <_:a-1/>  I guess it is a valid
XML tag, although slightly unfamiliar to the eye compared to the other
standard tags in the text. From the examples it seems to be an inline
a-tag, maybe with the underscore indicating that the contents is
translatable.  Are these generated by itstool? These seem to swallow the
containing text, for example "GNOME is proud to be a part of <_:a-1/>."
where <_:a-1/> contains "the GNU project" (based on
http://www.gnome.org/about/ ) which is separately in the string before.
My guess is that this will be quite error prone. Is there a way to get
the full a-tag inline in the containing paragraph?

 - Where/how can we contribute towards fixes of the source text? I
haven't really reviewed it, but found for example "maintanance" and
"resonsiblity" (instead of "maintenance"/"responsibility"). An image
title like "gnome-3.4-940x400" is not really that useful, I think :-)

Thanks again for the great work!
Friedel


-- 
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Translations for Banshee's stable branch

2012-05-24 Thread Bertrand Lorentz
Hi,

I started the preparation to release Banshee 2.4.1, which is part of
our stable-2.4 branch, and I realized we only had one translation
update on that branch.
Looking at http://l10n.gnome.org/module/banshee/, I saw the stable-2.4
branch was not there, which probably explains the lack of updates.

I've now created the branch in there, and I think we'll delay the
2.4.1 release for one week or so, to give some time to our great
translators to bring any relevant updates into the branch. If anyone
needs more time, please say so.

For the future, I'll make a note to create the stable-x.y branch on
"Damned Lies" after doing it in git.
Is that enough, or should I also send an e-mail to gnome-i18n@gnome.org ?
I've seen some automated e-mails like "[evince] Created branch
gnome-3-4", but I guess those are sent only for some modules, and/or
some specific branch names.

Thanks !

-- 
Bertrand Lorentz
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n