Op Do, 2012-05-24 om 11:11 +0200 skryf Claude Paroz: > Hi, > > Thanks to the work done by Vinicius Depizzol on a plugin to make > wordpress content translatable, we should now be able to translate the > www.gnome.org Web site. > > http://l10n.gnome.org/module/gnome-web-www/ > > I will let Vinicius tell us the details about how it will work or how > often the translations will be updated.
This is wonderful news. Thanks Claude and Vinicius! I had a very brief look at the files, and wow! what a lot of work! I'm interested in looking at how to reduce this to a smaller subset that covers the most important pages (let's say the front page and everything one or two clicks away), and to make it easier to know where a string comes from. I have a few questions: - Is there a way to get more information into the #: lines? At the moment everything is extracted from one of two files. Is it maybe possible to get something in there that resembles the URL where the string might appear? (*hoping*) - What does (terms/term) mean at the end of some of these lines? Some of them look like HTML id attributes or similar (like "globalnav" for example). - With regards to the placeholders like <_:a-1/> I guess it is a valid XML tag, although slightly unfamiliar to the eye compared to the other standard tags in the text. From the examples it seems to be an inline a-tag, maybe with the underscore indicating that the contents is translatable. Are these generated by itstool? These seem to swallow the containing text, for example "GNOME is proud to be a part of <_:a-1/>." where <_:a-1/> contains "the GNU project" (based on http://www.gnome.org/about/ ) which is separately in the string before. My guess is that this will be quite error prone. Is there a way to get the full a-tag inline in the containing paragraph? - Where/how can we contribute towards fixes of the source text? I haven't really reviewed it, but found for example "maintanance" and "resonsiblity" (instead of "maintenance"/"responsibility"). An image title like "gnome-3.4-940x400" is not really that useful, I think :-) Thanks again for the great work! Friedel -- Recently on my blog: http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/localisation-guide-now-available-spanish _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n