[de-discuss] TelKo für DE-Projekt?
Hallo, nachdem ich gerade dabei bin, einige Telefonkonferenzen zu organisieren (unter anderem fürs Marketingprojekt), mal die Frage an die Runde: Wäre es für euch interessant, dass wir auch mal eine TelKo für die deutschsprachige Runde organisieren, um gezielt einige Themen zu besprechen, die uns betreffen? Spontan fallen mir da Lokalisierung, QA und Marketing ein. Was meint ihr? Sinnvoll? Viele Grüße Flo -- Florian Effenberger Steering Committee and Founding Member of The Document Foundation Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108 Skype: floeff | Twitter/Identi.ca: @floeff -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Website-Liste: Litmus/Alfresco? oder David gegen Sophie...
Hallo zusammen, wer die Website-Liste mitliest, hat es vielleicht auch mitbekommen: Es gab wieder ein paar Mails mit - ganz vorsichtig formuliert - "sich eskalativ anfühlendem Unterton". Ich möchte hier nur ein paar erklärende Worte auf Deutsch zu meiner Intervention abgeben, da ich als Nicht-"native speaker" nie sicher weiß, wie mein Englisch rüber kommt: 1. Irgendwie musste ich mich da (wieder mal) einschalten - obwohl mir das ja mangels faktischer Meritokratie eigentlich nicht zusteht. 2. Aber irgendwie ging es ja auch nicht um Fakten, sondern mehr um so was wie Allgemeinwissen im zwischenmenschlichen Bereich, vielleicht auch Lebenserfahrung. Und da fühle ich mich durchaus meritokratisch legitimiert ;-) 3. Irgendwie hätte ich gerne, dass David seine Aggressionen nicht im persönlichen Kampf gegen Sophie auslebt, sondern in seine LibO-Aktivitäten steckt. Das tut er zwar /auch/, aber irgendwie scheint ihm diese persönliche Schiene manchmal den Kopf zu vernebeln. Grummel. So, vielleicht hilft diese Mail ja zum Verständnis. Schönen Rest-Dienstag noch und lasst euch nicht auch noch den Kopf vernebeln, (m)einer reicht :) Nino -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Website-Liste: Litmus/Alfresco? oder David gegen Sophie...
Hej Nino, hallo zusammen, das war fällig ! Danke Nino. Dem Gesagten / Geschriebenen habe ich nichts hinzuzufügen. Einen schönen Tag noch und vielen Dank für eure bisher geleistete Arbeit !!! Carle Am 26.04.2011 12:49, schrieb Nino Novak: Hallo zusammen, wer die Website-Liste mitliest, hat es vielleicht auch mitbekommen: Es gab wieder ein paar Mails mit - ganz vorsichtig formuliert - "sich eskalativ anfühlendem Unterton". Ich möchte hier nur ein paar erklärende Worte auf Deutsch zu meiner Intervention abgeben, da ich als Nicht-"native speaker" nie sicher weiß, wie mein Englisch rüber kommt: 1. Irgendwie musste ich mich da (wieder mal) einschalten - obwohl mir das ja mangels faktischer Meritokratie eigentlich nicht zusteht. 2. Aber irgendwie ging es ja auch nicht um Fakten, sondern mehr um so was wie Allgemeinwissen im zwischenmenschlichen Bereich, vielleicht auch Lebenserfahrung. Und da fühle ich mich durchaus meritokratisch legitimiert ;-) 3. Irgendwie hätte ich gerne, dass David seine Aggressionen nicht im persönlichen Kampf gegen Sophie auslebt, sondern in seine LibO-Aktivitäten steckt. Das tut er zwar /auch/, aber irgendwie scheint ihm diese persönliche Schiene manchmal den Kopf zu vernebeln. Grummel. So, vielleicht hilft diese Mail ja zum Verständnis. Schönen Rest-Dienstag noch und lasst euch nicht auch noch den Kopf vernebeln, (m)einer reicht :) Nino -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Website-Liste: Litmus/Alfresco? oder David gegen Sophie...
Hallo Nino, Am 26.04.2011 12:49, schrieb Nino Novak: Hallo zusammen, wer die Website-Liste mitliest, hat es vielleicht auch mitbekommen: Es gab wieder ein paar Mails mit - ganz vorsichtig formuliert - "sich eskalativ anfühlendem Unterton". Ich möchte hier nur ein paar erklärende Worte auf Deutsch zu meiner Intervention abgeben, da ich als Nicht-"native speaker" nie sicher weiß, wie mein Englisch rüber kommt: 1. Irgendwie musste ich mich da (wieder mal) einschalten - obwohl mir das ja mangels faktischer Meritokratie eigentlich nicht zusteht. 2. Aber irgendwie ging es ja auch nicht um Fakten, sondern mehr um so was wie Allgemeinwissen im zwischenmenschlichen Bereich, vielleicht auch Lebenserfahrung. Und da fühle ich mich durchaus meritokratisch legitimiert ;-) 3. Irgendwie hätte ich gerne, dass David seine Aggressionen nicht im persönlichen Kampf gegen Sophie auslebt, sondern in seine LibO-Aktivitäten steckt. Das tut er zwar /auch/, aber irgendwie scheint ihm diese persönliche Schiene manchmal den Kopf zu vernebeln. Grummel. So, vielleicht hilft diese Mail ja zum Verständnis. Schönen Rest-Dienstag noch und lasst euch nicht auch noch den Kopf vernebeln, (m)einer reicht :) So, jetzt bist Du dran! Und wehe Du postest das nächste Mal nicht richtig, dann bekommst Du einen Netiquettenlink oder fliegst - so wie ich vor einiger Zeit - aus der Bearbeiterliste der internationalen Webseite. -- Grüße k-j -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] TelKo für DE-Projekt?
Hallo Flo, Am 26.04.2011 11:45, schrieb Florian Effenberger: ... mal die Frage an die Runde: Wäre es für euch interessant, dass wir auch mal eine TelKo für die deutschsprachige Runde organisieren, um gezielt einige Themen zu besprechen, die uns betreffen? Spontan fallen mir da Lokalisierung, QA und Marketing ein. Was meint ihr? Sinnvoll? Ich wäre dabei (QA und evtl. Lokalisierung). Aus beruflichen Gründen muss ich öfters TelKo durchführen bzw. nehme daran teil. Da gibt es Plattformen, die mir nicht zu zusagen. Aus diesem Grund muss ich meine Zusage etwas relativieren: wenn es sich eine (Internet-)Plattform mit einer geordneten Sprechabfolge und evtl. der Möglichkeit einer Präsentationsmöglichkeit handelt, unterstütze ich auf jeden Fall eine TelKo. Gruß Jochen -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] TelKo für DE-Projekt?
Hallo, Jochen wrote on 2011-04-26 15.05: Aus beruflichen Gründen muss ich öfters TelKo durchführen bzw. nehme daran teil. Da gibt es Plattformen, die mir nicht zu zusagen. Aus diesem Grund muss ich meine Zusage etwas relativieren: wenn es sich eine (Internet-)Plattform mit einer geordneten Sprechabfolge und evtl. der Möglichkeit einer Präsentationsmöglichkeit handelt, unterstütze ich auf jeden Fall eine TelKo. wir nehmen talkyoo, die bieten lokale Einwahlnummern und Skype. Eine Präsentationsmöglichkeit gibts auch, aber die hab ich noch nicht getestet. Viele Grüße Flo -- Florian Effenberger Steering Committee and Founding Member of The Document Foundation Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108 Skype: floeff | Twitter/Identi.ca: @floeff -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Website-Liste: Litmus/Alfresco? oder David gegen Sophie...
Moin Carl, On Tuesday 26 April 2011 13:12, Carl E. Doerr wrote: > das war fällig ! Danke Nino. Bitte - gerne :-) Gruß Nino PS: Ach so, noch was ... > und vielen Dank für eure bisher geleistete Arbeit !!! Du weißt ja: Am liebsten ist uns der Dank in Naturalien... ;-) -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Fwd: [steering-discuss] proofreading the German bylaws
Hallo Florian, Am Anfang war es eine Kleinigkeit als Kommentar, am Ende doch einiges: Am 24.04.2011 11:01, schrieb Florian Effenberger: Falls jemand von der De-Community Zeit und Lust hat, wie freuen uns über Helfer. :-) Original Message Subject: [steering-discuss] proofreading the German bylaws Date: Sun, 24 Apr 2011 11:01:05 +0200 From: Florian Effenberger Reply-to: steering-disc...@documentfoundation.org Organization: The Document Foundation To: steering-disc...@documentfoundation.org Hello, as pointed out in the latest blog entry (http://blog.documentfoundation.org/2011/04/20/status-quo-on-the-foundation-part-ii/), the next step for legally setting up the Foundation is that those who speak German should proofread the current translation of the bylaws, as these will serve as basis for the legally binding statutes. The translation is available at http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de It is based on the original from http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws I would like to ask all of you who speak German to help us in proofreading. 1. Are the translations correct? http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Hauptgesch.C3.A4ftsf.C3.BChrer_.28.22ED.22_.3D_Executive_Director.29 3. Absatz 2. Satz "[...] und hat den Präsidenten über die gemanagten Aktivitäten der Stiftung zu unterrichten." Was sind gemanagte Aktivitäten? Mein Deutschlehrer hätte da bestimmt ein großes "A" für Ausdruck geschrieben. .. durchgeführte Aktivitäten ... http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Weitere_Gesch.C3.A4ftsf.C3.BChrer 2. Absatz: [...] oder andere Funktionsträger [...] zu beschäftigen oder zu vergüten. Vergütet man Funktionsträger oder nur deren erbrachte Leistung? (siehe auch Punkt "Gehälter" 2. Absatz) 2. Does the translation keep the spirit of the English original version? 3. Did you find any mistakes? http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Pr.C3.A4sident_.28.22CH.22_.3D_Chairperson.5D 2. Satz: "Die Aufgabe des Präsidenten ist losgelöst aus der täglichen Aktivitäten der Stiftung" ... losgelöst von den täglichen Aktivitäten ^^^ ^^^ http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Transparenz.2C_Arbeitsweise_und_Vertraulichkeit 1. Absatz 2. Satz "Jedoch, können in Ausnahmefällen einige Diskussionen vertraulich gehalten werden, [...]" Nach 'jedoch' kein Komma im weiteren Satzverlauf: "[...] wenn die Sache delikat ist oder Vertraulichkeit erfordert [...]" Ich finde den Ausdruck "delikat" sehr umgangssprachlich und unpassend im juristischen Kontext (außer Ihr unterhaltet Euch über Wein, Lasagne oder ähnliches). Schreibt doch nur "... wenn die Sache Vertraulichkeit erfordert." http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Transparenz.2C_Arbeitsweise_und_Vertraulichkeit 2. Absatz 3. Satz im Zusammenhang mit 2. Satz "[...] Es kann Ad-hoc-Sitzungen organisieren, [...]" "Er kann Ad-hoc- ..." = Der Verwaltungsrat http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Transparenz.2C_Arbeitsweise_und_Vertraulichkeit 2. Absatz 5. Satz "[...] Zusatz- Dokumenten [...]" kein Leerzeichen, kein Bindestrich: "Zusatzdokumenten" und da bin ich mir nicht so sicher: http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Transparenz.2C_Arbeitsweise_und_Vertraulichkeit 3. Absatz: "[...] falls nötig, kann in [...]" Ich würde kein Komma nach nötig setzen. http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Regelungen_zu_m.C3.B6glichen_Interessenkonflikten 2. Absatz 3. Satz: "Um dies zu erreichen, kommen drei (3) Regeln zur Vermeidung die offensichtlichsten potientiellen Interessenkonflikte in der Community zur Anwendung:" Der Nominativ ist dem Genitiv sein Tod: "zur Vermeidung der offensichtlichsten" Wobei mir der ganze Absatz sehr abstrus vorkommt: Was sind "offensichtlichst potientiell" Was ist das "effektivste Vorgehen" http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Mitgliedschaft 2. Absatz 2. Satz: "Jede Mitgliedschafts-Bewerbung [...]" ... Mitgliedschaftsbewerbung ... http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Mitglieder_Aufgaben Überschrift: "Mitglieder Aufgaben" Mitgliederaufgaben, Aufgaben der Mitglieder Der Punkt gefällt mir (4. Punkt Mitglieder Aufgaben): "Streben nach Exzellenz in ihren Beiträgen; " Klingt sehr holprig im Deutschen, aber mir fällt gerade nichts besseres ein: "Streben nach Qualität in ihren Beiträgen;" letzter Punkt bei Mitglieder Aufgaben: "Übernahme oder Kandidatur für Ämter in den verschiedenen Gremien und Kommitees übernehmen." Man übernimmt weder die Übernahme noch die Kandidatur (lediglich die Ämter, aber die sind mit dem ersten Wort schon übernommen ;-) ). http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Dauer_der_Mitgliedschaft 3. Absatz 1. Satz "Um Sicherzustellen [...]" Sicherzustellen wird hier klein geschrieben. im weiteren: [...] indem sie auf die eine entsprechende E-Mail-Anfrage [...] So ergibt es "diese ei
[de-discuss] Pootle nicht erreichbar?
Hi zusammen, gerade wollte ich noch was übersetzen, aber irgendwie bekomme ich keine Verbindung mit pootle (translations.documentfoundation.org) ... :( Weiß da wer genaueres? Soll der Heute noch online gehen? Oder ist mir was entgangen, dass wir den jetzt nicht mehr benutzen (sollen)? Besten Dank für weiterführende Infos im Voraus und bis dann Thomas. -- If condition persists, consult your physician. -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Fwd: [steering-discuss] proofreading the German bylaws
Hallo Klaus-Jürgen, *, On Tue, Apr 26, 2011 at 04:23:11PM +0200, klaus-jürgen weghorn ol wrote: > Am Anfang war es eine Kleinigkeit als Kommentar, am Ende doch einiges: besten Dank, dass du die Vorarbeit geleistet hast, aber zu ein paar Sachen von dir muss ich noch meinen Senf dazu geben ... ;) Hast mir auf alle Fälle das ein oder andere Schmunzeln mit deinen Kommentaren entlocken können ... ;) So, ich kürz’ dann mal die Passagen raus, auf die ich mich nicht beziehe (wo ich dir meistens auch zustimme und/oder auch keinen besseren Vorschlag parat habe, sorry ... :( ): > Am 24.04.2011 11:01, schrieb Florian Effenberger: [Korrekturlesen der deutschsprachigen Bylaws] > http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Mitglieder_Aufgaben > Überschrift: > "Mitglieder Aufgaben" > > Mitgliederaufgaben, Aufgaben der Mitglieder > > Der Punkt gefällt mir (4. Punkt Mitglieder Aufgaben): > "Streben nach Exzellenz in ihren Beiträgen; " > > Klingt sehr holprig im Deutschen, aber mir fällt gerade nichts besseres ein: > "Streben nach Qualität in ihren Beiträgen;" Vielleicht „Streben nach einer besseren Qualität in ihren Beiträgen“? Oder wäre das dann „zu hoch gegriffen“ ;? > Punkt 2 der Aufzählung: > "besonders eindeutig Beitragende" > Was ist "besonders eindeutig"? Wenn es eindeutig ist, dann ist > "besonders" nicht mehr notwendig. Da fällt mir nur "optimalste > Lösung" ein. Kenne ich noch nicht, eher so was wie „brutalst möglicher Aufklärer“ oder „Super-GAU“ ... ;) > 2. Absatz 4. Satz: > "Der Verwaltungsrat wird die Einlassungen sowohl des Antragstellers > als auch den Antragsgegner prüfen" > > 'Genitiv ins Wasser denn es ist Dativ (oder Akkusativv)' > Der Verwaltungsrat wird wohl die "Einlassungen des Antragsgegners" > prüfen und nicht "den Antragsgegner" selber. Sagst du in deinem jugendlichen Leichtsinn ... ;) Vielleicht wird ja wirklich der Antragsgegner geprüft ;? > 'oder diese bevorsteht,' und normalerweise würde ich > 'falls eine Entscheidung bevorsteht oder der Verwaltungsrat diese > umsetzt, die...' schreiben. > > Und ob es 'besorgte Community-Mitglieder' heißen soll (7. Satz)? Ich > weiß nicht. Kommt wahrscheinlich vom http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws#Solemn_Address, wo If the BoD fails to comply with the demands stated in the Solemn Address, then concerned Members of the Community can request an Impeachment Vote. . Eher so was wie „beteiligte Community-Mitglieder“? > Jetzt mag ich erst mal nicht mehr. Habe schon einen Platten in der > Großhirndrinde vom Lesen des Textes. Einen Platten? Ist da sonst Luft drin ;? Bis dann Thomas. -- I used to be disgusted, now I find I'm just amused. -- Elvis Costello -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Pootle nicht erreichbar?
Hi, Thomas Hackert wrote on 2011-04-26 17.44: gerade wollte ich noch was übersetzen, aber irgendwie bekomme ich keine Verbindung mit pootle (translations.documentfoundation.org) ...:( Weiß da wer genaueres? Soll der Heute noch online gehen? Oder ist mir was entgangen, dass wir den jetzt nicht mehr benutzen (sollen)? hier gehts auch nicht, ich komme auch per SSH nicht drauf. Ich hab gerade mal Rimas und Christian angemailt, ob sie wissen, weshalb... Viele Grüße Flo -- Florian Effenberger Steering Committee and Founding Member of The Document Foundation Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108 Skype: floeff | Twitter/Identi.ca: @floeff -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Community-Einleger für kommerzielle DVD-Box
Hallo Leute, wie einige von Euch schon wissen, wird die LibO-Box in einer der zukünftigen Versionen von OpenSourcePress online und im MediaMarkt vertrieben werden: http://www.opensourcepress.de/libreoffice Um das Projekt zu unterstützen, hat OpenSourcePress uns angeboten, einen Einleger für jede Box zu drucken, den wir frei gestalten können. Als Größe ist 10x18 cm vorgegeben, Vierfarbdruck auf Vorder- und Rückseite. Da der Box ein Handbuch beiliegt, brauchen wir keine Informationen über das Programm geben. Ich würde stattdessen über die Community informieren - denn ich gehe davon aus, dass dies im Handbuch eher knapp abgehandelt wird. Deshalb habe ich einen Entwurf mit drei Teilen erstellt: 1. Wer steckt hinter LibreOffice? http://wiki.documentfoundation.org/File:Community_flyer_10x18cm_page1.png 2. Eine Stiftung für LibreOffice 3. Und wer bezahlt die Arbeit? http://wiki.documentfoundation.org/File:Community_flyer_10x18cm_page2.png Mit dem ersten Teil bin ich schon so weit zufrieden, die zweite Seite ist noch deutlich zu lang - ich wollte sie aber schon einmal mit Euch teilen. Im Moment geht es mir nicht um das Design, sondern um den Inhalt. Deshalb: Kann man den Text der ersten Seite so stehen lassen? Wie kann man den Text der zweiten Seite kürzen, ohne Wesentliches zu entfernen? Und wenn man etwas entfernen muss - was soll das sein? Ideen, Kritik, Kommentare - immer her damit! Herzlichen Gruß Bernhard -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Pootle nicht erreichbar?
Hi Thomas, *, 2011/4/26 Thomas Hackert : > > gerade wollte ich noch was übersetzen, aber irgendwie bekomme ich > keine Verbindung mit pootle (translations.documentfoundation.org) > ... :( Weiß da wer genaueres? /Jede/ downtime, die länger als 10 Minuten dauert und nicht auf der l10n-Liste angekündigt wird ist ein Störungsfall, wenn man was davon merkt, sofort Alarm schlagen. Checkliste: * ping funktioniert noch * alle Webseitenzugriffe geben timeout (nicht premature end of script headers o.ä., sondern "globaler" timeout, auch die /robots.txt gibt einen Timeout) Dann ist es wieder passiert, und die VM muß neu gestartet werden. > Soll der Heute noch online gehen? Oder > ist mir was entgangen, dass wir den jetzt nicht mehr benutzen > (sollen)? Nö - war dasselbe VirtualBox Problem wie beim letzten Mal (dieselben Symptome zumindest - Ursache ist unbekannt, also tut man sich auch schwer damit, den Fehler zu beheben. Sprich es wird früher oder später wieder passieren.) > Besten Dank für weiterführende Infos im Voraus und bis dann die VM wurde inzwischen rebootet und funktioniert auch wieder. ciao Christian -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] sorry - teilweises Missverständnis bei mir (war: Re: Website-Liste: Litmus/Alfresco?...)
Moin, auch hier nochmal in aller Deutlichkeit: Ich hatte übersehen, dass es im Litmus-Thread abwechselnd mal um Litmus, mal um Alfresco ging. Meine Analyse basierte daher leider auf falschen Voraussetzungen :-( Fazit: "Wer lesen kann, ist klar im Vorteil" :-/ Was das nun konkret für das Kommunikationsverhalten von David, Klaus-Jürgen und Sophie heißt, kann ich nun heute Abend nicht mehr auseinanderdröseln. Bis demnächst dann, Nino *leicht bedröppelt* *g* -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Fwd: [steering-discuss] proofreading the German bylaws
Moin Flo, alle, On Sunday 24 April 2011 11:01, Florian Effenberger wrote: > Falls jemand von der De-Community Zeit und Lust hat, wie freuen uns > über Helfer. :-) Zeit im Augenblick leider gerade nicht mehr so viel (habe mit meinen missglückten Community-Klärungsversuchen heute leider zu viel davon verbraucht), daher die Frage: Können wir uns dafür noch ein paar Tage Zeit nehmen? Bis wann? Noch was - gehört zwar nicht direkt dazu, aber - könnte die englische Manifesto-Seite[1] vielleicht auch noch mit einem Sprach-Umschalter {{OrigLang}} versehen werden? (sie scheint nicht öffentlich editierbar zu sein) Gruß Nino -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Fwd: Beispiel für QA des Repositories der LibreOffice-Box
Hi Uwe, *, Uwe Richter schrieb: > Am 24.04.2011 10:44, schrieb Thomas Hackert: >> On Sat, Apr 23, 2011 at 06:34:18PM +0200, Uwe Richter wrote: [...] >>> Ich habe das Gefühl, dass Ihr hier mit Kanonen auf Spatzen schießen >>> wollt. Wozu brauchen wir eine umfassende QA für die Box? >> Hatte Friedrich nicht geschrieben, dass bei der letzten Test-ISO >> nicht das 64Bit-Repo drinnen war? Und damit durch die QA so was >> schon im Vorfeld auffallen sollte? genau, das war der Auslöser für die Anfrage.. > Das ist so und mit QA oder Testen wäre es gefunden wurden. > Das eigentlich Problem ist aber die Umstellung auf das CMS. Da müssen > sich die Abläufe erst noch weiter einspielen. Eine QA ist dabei sicher nicht hinderlich.. > Warum die 64Bit-Repo nicht mit kopiert wurde weiß ich leider nicht, > die 32Bit wurde mit kopiert. > Das Problem ist jetzt aber behoben. Eine Runde zu spät.. >>> Da ändert sich doch von Release zu Release relativ wenig. Da gibt >>> es neue Installer, neue Versionen der Zusatzsoftware, neue Vorlagen >>> etc. Auch dabei ist eine echte QA kein Hindernis - vielleicht in Kombination mit einem aktuellen Changelog? ;o)) [...] >>> - Ist der K-Meleon ok und lassen sich alle Installer darüber >>> aufrufen. >> Wäre für mich eher uninteressant, für andere aber (wahrscheinlich) >> nicht ... ;) > Das ist der Knackpunkt an der DVD, da kommen immer mal wieder Fehler > zum Vorschein. >>> Mehr gibt es meines Erachtens nicht zu tun, wozu da eine große QA >>> aufbauen? Weil erstens: das schon eine ganze Menge ist, und zweitens: die QA die "easy hacks" der Box werden könnte - also der Einstieg. Wenn man bedenkt, dass ja andere DVD-Projekte vor denselben Fragen stehen, ist eine transparente und schematisierte Vorgehensweise beim Testen (die gleichzeitig eine niedere Einstiegsschwelle für die Mitarbeit darstellt) sicher kein Fehler. >> Doch. So was wie „Lässt sich die DVD überhaupt brennen?“ oder nicht >> ;? > Wenn das ISO ok ist, dann sollte es sich schon brennen lassen. Bis > jetzt waren die immer ok, Fehler treten meist beim Herunterladen und > kopieren auf der Festplatte auf. Testbrennen ist ein "Easy Hack" ;o)). >>> Da reicht eine halbe Stunde zum Prüfen. >> Optimist ... ;) > Nö, wenn man sich auf die Hauptprobleme (K-Meleon und Links) > konzentriert. >>> So, nun die Frage wer von Euch hat sich das ISO angeschaut? Zeit >>> müsst Ihr ja haben wie ich an den Mail sehe, die könnte man besser >>> zum Testen verwenden. Genau das war die Frage: Was genau soll sich jemand anschauen, wenn er noch keine Ahnung hat und auch keinen halben Tag, um zu fragen oder sich durchzuhangeln? >>> Ich glaube auch nicht, dass man mit QA mehr Leute zum Testen >>> animiert. Weniger neue, als wir bisher animieren konnten, geht eigentlich nicht. >> Was ist bei dir der Unterschied zwischen „QA“ und „Testen“? MMn ist >> „Testen“ „QA“ ... ;) Und es ging doch darum, dass nur drei Leute >> sich über die Test-ISO ausgetauscht hatten und sonst niemand ... :( > Das stimmt, die Tester wurden mit der Zeit weniger, obwohl ich jedes > Mal auf der Liste um Tests gebeten hatte. Zeit war auch immer genug, > mindestens 1 Woche. Daher verstehe ich nicht wirklich, weshalb Du dich dagegen stemmst, wenn sich jetzt Leute finden, die helfen wollen, was dran zu ändern. Unsere bisherige Sichtweise hatte ja genau das zur Folge. >> Und dann kam doch von Friedrich die Frage, woran das läge. Und >> unsere Hinweise, dass der ganze Prozess (der Erstellung, was zu >> testen ist etc.) viel zu undurchsichtig sei ... ;) genau! QA ist der Schlüssel zu mehr Offenheit bei der ganzen Boxproduktion. > Auch das ist irgendwie richtig. Aber wenn jemand ein Problem hat, dann > einfach fragen. ;-) > Für mich macht es wie gesagt keinen großen Sinn eine riesige QA wie > kommerzielle Unternehmen aufbauen zu wollen. Die muss nur passend sein. Wenn sich "riesig" als passend erweist, warum nicht. Du musst es ja nicht (alleine) machen. > Die Zeit die hier > "verschwendet" wird wäre besser zum Testen zu verwenden. > Richtig ist, dass man aufzeigen muss was zu Testen ist. Kann es sein, dass Du im Kreis rum redest? :o)) >>> Nun zum ISO, die gefunden Fehler wurden beseitigt. Damit könnte man >>> jetzt ein neues ISO erstellen und dann endlich verteilen. >>> Wie sieht es damit aus? Das eine steht dem Anderen ja nicht im Weg. ;o)) Gruß -- Friedrich Libreoffice-Box (http://libreofficebox.org/) .. und nicht vergessen: Flüster's den Listen! :o)) Schöne Grüße von der Sonnenalb -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Pootle nicht erreichbar?
Moin Florian, *, On Tue, Apr 26, 2011 at 07:53:49PM +0200, Florian Effenberger wrote: > Thomas Hackert wrote on 2011-04-26 17.44: > >gerade wollte ich noch was übersetzen, aber irgendwie bekomme ich > >keine Verbindung mit pootle (translations.documentfoundation.org) > >...:( Weiß da wer genaueres? Soll der Heute noch online gehen? Oder > >ist mir was entgangen, dass wir den jetzt nicht mehr benutzen > >(sollen)? > > hier gehts auch nicht, ich komme auch per SSH nicht drauf. Ich hab > gerade mal Rimas und Christian angemailt, ob sie wissen, weshalb... besten Dank :) Christian hat ja auch auf meine Mail reagiert ... ;) Bis dann Thomas. -- I can just see it now: nomination-terrorism ;-) -- Manoj haha! i nominate manoj. -- seeS -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Pootle nicht erreichbar?
Moin Christian, *, On Tue, Apr 26, 2011 at 10:44:23PM +0200, Christian Lohmaier wrote: > 2011/4/26 Thomas Hackert : > > gerade wollte ich noch was übersetzen, aber irgendwie bekomme ich > > keine Verbindung mit pootle (translations.documentfoundation.org) > > ... :( Weiß da wer genaueres? > > /Jede/ downtime, die länger als 10 Minuten dauert und nicht auf der > l10n-Liste die hab’ ich nicht im Abo ... :( > angekündigt wird ist ein Störungsfall, wenn man was davon > merkt, sofort Alarm schlagen. [done] ... ;) > Checkliste: > * ping funktioniert noch Nicht getestet. > * alle Webseitenzugriffe geben timeout (nicht premature end of script > headers o.ä., sondern "globaler" timeout, auch die /robots.txt gibt > einen Timeout) Andere LO-Seiten ließen sich öffnen ... ;) > Dann ist es wieder passiert, Was? > und die VM muß neu gestartet werden. O.K. > > Soll der Heute noch online gehen? Oder > > ist mir was entgangen, dass wir den jetzt nicht mehr benutzen > > (sollen)? > > Nö - war dasselbe VirtualBox Problem wie beim letzten Mal (dieselben > Symptome zumindest - Ursache ist unbekannt, also tut man sich auch > schwer damit, den Fehler zu beheben. Sprich es wird früher oder später > wieder passieren.) Loggt die VB nicht irgendwo? Oder kann das nicht irgendwo in der Config eingerichtet werden? > > Besten Dank für weiterführende Infos im Voraus und bis dann > > die VM wurde inzwischen rebootet und funktioniert auch wieder. Hab’s gerade gemerkt, besten Dank :) Bis dann Thomas. -- Lonely men seek companionship. Lonely women sit at home and wait. They never meet. -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Community-Einleger für kommerzielle DVD-Box
Moin Bernhard, *, On Tue, Apr 26, 2011 at 09:31:06PM +0200, Bernhard Dippold wrote: > wie einige von Euch schon wissen, wird die LibO-Box in einer der > zukünftigen Versionen von OpenSourcePress online und im MediaMarkt > vertrieben werden: ich wusste es noch nicht, besten Dank für die Info :) > http://www.opensourcepress.de/libreoffice Die wollen wirklich €24,95 für eine DVD und ein 72seitiges Handbuch? Heftig ... :( > Um das Projekt zu unterstützen, hat OpenSourcePress uns angeboten, > einen Einleger für jede Box zu drucken, den wir frei gestalten > können. > > Als Größe ist 10x18 cm vorgegeben, Vierfarbdruck auf Vorder- und Rückseite. Das ist ja nicht gerade groß ... :( > Da der Box ein Handbuch beiliegt, brauchen wir keine Informationen > über das Programm geben. Welches wird das denn sein? Sind wir da als Community dran beteiligt? > Ich würde stattdessen über die Community informieren - denn ich gehe > davon aus, dass dies im Handbuch eher knapp abgehandelt wird. Schätze ich bei einem Inhalt von 72 Seiten auch ... :( > Deshalb habe ich einen Entwurf mit drei Teilen erstellt: > > 1. Wer steckt hinter LibreOffice? > > http://wiki.documentfoundation.org/File:Community_flyer_10x18cm_page1.png > > 2. Eine Stiftung für LibreOffice > > 3. Und wer bezahlt die Arbeit? > > http://wiki.documentfoundation.org/File:Community_flyer_10x18cm_page2.png > > Mit dem ersten Teil bin ich schon so weit zufrieden, die zweite > Seite ist noch deutlich zu lang - ich wollte sie aber schon einmal > mit Euch teilen. Stimmt. Durch den ganzen Text sind da einige Passagen etwas zu klein geraten ... :( Im Browser kann ich mir ja die größere Version ansehen und lesen, ein Käufer der OpenPress-Box aber nicht ... :( Zudem steht da über „Und wer bezahlt die Arbeit?“ Von der in Deutschland gegründeten, gleichzeitig aber auch international agierenden Stiftung "The Document Foundation" wird LibreOffice in allen rechtlichen und finanziellen Belangen unterstützt und ... Da fehlt nach dem „und“ entweder ein Satzpunkt oder der Rest vom Satz ... ;) Und wie wäre es hier mit Von der in Deutschland gegründeten und international agierenden... ? Dann hättest du schon einen etwas kürzeren Text ... ;) Und vielleicht den Zeilenabstand zwischen den Absätzen verkürzt? > Im Moment geht es mir nicht um das Design, sondern um den Inhalt. > > Deshalb: Kann man den Text der ersten Seite so stehen lassen? Ja, allerdings würde ich den Kasten um die Aufzählung unter „Jeder kann seine Fähigkeiten und Interessen einbringen:“ weglassen. Ist jetzt aber meine persönliche Meinung ... ;) Und vielleicht noch die URL am Schluss auf die Schriftgröße des vorherigen Textes setzen ... ;) > Wie kann man den Text der zweiten Seite kürzen, ohne Wesentliches zu > entfernen? Hm ja, schwer ... :( Außer meinem Vorschlag oben wüsste ich jetzt nicht wie, sorry ... :( Aber auch bei diesem Text könnte mMn die Umrandung um die Aufzählung weg ... ;) > Und wenn man etwas entfernen muss - was soll das sein? Vielleicht hat da wer anders noch eine Idee ... ;) > Ideen, Kritik, Kommentare - immer her damit! [done] ... ;) Bis dann Thomas. -- insecurity, n.: Finding out that you've mispronounced for years one of your favorite words. Realizing halfway through a joke that you're telling it to the person who told it to you. -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Community-Einleger für kommerzielle DVD-Box
Am 27.04.2011 05:25, schrieb Thomas Hackert: Moin Bernhard, *, On Tue, Apr 26, 2011 at 09:31:06PM +0200, Bernhard Dippold wrote: wie einige von Euch schon wissen, wird die LibO-Box in einer der zukünftigen Versionen von OpenSourcePress online und im MediaMarkt vertrieben werden: ich wusste es noch nicht, besten Dank für die Info :) http://www.opensourcepress.de/libreoffice Die wollen wirklich €24,95 für eine DVD und ein 72seitiges Handbuch? Heftig ... :( Zu viel StarOffice 9.2 (OpenOffice 3.2) gibt es in jedem Saturn um 9,99€ Um das Projekt zu unterstützen, hat OpenSourcePress uns angeboten, einen Einleger für jede Box zu drucken, den wir frei gestalten können. Als Größe ist 10x18 cm vorgegeben, Vierfarbdruck auf Vorder- und Rückseite. Das ist ja nicht gerade groß ... :( Besser als nichts! Da der Box ein Handbuch beiliegt, brauchen wir keine Informationen über das Programm geben. Welches wird das denn sein? Sind wir da als Community dran beteiligt? LibO Box - oder Ich würde stattdessen über die Community informieren - denn ich gehe davon aus, dass dies im Handbuch eher knapp abgehandelt wird. Schätze ich bei einem Inhalt von 72 Seiten auch ... :( Deshalb habe ich einen Entwurf mit drei Teilen erstellt: 1. Wer steckt hinter LibreOffice? http://wiki.documentfoundation.org/File:Community_flyer_10x18cm_page1.png 2. Eine Stiftung für LibreOffice 3. Und wer bezahlt die Arbeit? http://wiki.documentfoundation.org/File:Community_flyer_10x18cm_page2.png Mit dem ersten Teil bin ich schon so weit zufrieden, die zweite Seite ist noch deutlich zu lang - ich wollte sie aber schon einmal mit Euch teilen. Stimmt. Durch den ganzen Text sind da einige Passagen etwas zu klein geraten ... :( Im Browser kann ich mir ja die größere Version ansehen und lesen, ein Käufer der OpenPress-Box aber nicht ... :( Zudem steht da über „Und wer bezahlt die Arbeit?“ Von der in Deutschland gegründeten, gleichzeitig aber auch international agierenden Stiftung "The Document Foundation" wird LibreOffice in allen rechtlichen und finanziellen Belangen unterstützt und ... Da fehlt nach dem „und“ entweder ein Satzpunkt oder der Rest vom Satz ... ;) Und wie wäre es hier mit Von der in Deutschland gegründeten und international agierenden... ? Dann hättest du schon einen etwas kürzeren Text ... ;) Und vielleicht den Zeilenabstand zwischen den Absätzen verkürzt? Im Moment geht es mir nicht um das Design, sondern um den Inhalt. Deshalb: Kann man den Text der ersten Seite so stehen lassen? Ja, allerdings würde ich den Kasten um die Aufzählung unter „Jeder kann seine Fähigkeiten und Interessen einbringen:“ weglassen. Ist jetzt aber meine persönliche Meinung ... ;) Und vielleicht noch die URL am Schluss auf die Schriftgröße des vorherigen Textes setzen ... ;) Url gleich groß und die Spenden fett Wie kann man den Text der zweiten Seite kürzen, ohne Wesentliches zu entfernen? Hm ja, schwer ... :( Außer meinem Vorschlag oben wüsste ich jetzt nicht wie, sorry ... :( Aber auch bei diesem Text könnte mMn die Umrandung um die Aufzählung weg ... ;) Warum denn kürzen, hat ja schon Informationsgehalt max. Und wenn man etwas entfernen muss - was soll das sein? Vielleicht hat da wer anders noch eine Idee ... ;) Ideen, Kritik, Kommentare - immer her damit! -Häkchen- [done] ... ;) Bis dann Thomas. -- Tschüss! | Kind Regards Florian R. -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Fwd: [steering-discuss] proofreading the German bylaws
Hallo Thomas, Am 26.04.2011 18:23, schrieb Thomas Hackert: Hallo Klaus-Jürgen, *, On Tue, Apr 26, 2011 at 04:23:11PM +0200, klaus-jürgen weghorn ol wrote: Am Anfang war es eine Kleinigkeit als Kommentar, am Ende doch einiges: besten Dank, dass du die Vorarbeit geleistet hast, aber zu ein paar Sachen von dir muss ich noch meinen Senf dazu geben ... ;) Hast mir auf alle Fälle das ein oder andere Schmunzeln mit deinen Kommentaren entlocken können ... ;) Na, da hatten wir wenigstens etwas zu lachen gestern. ;-) So, ich kürz’ dann mal die Passagen raus, auf die ich mich nicht beziehe (wo ich dir meistens auch zustimme und/oder auch keinen besseren Vorschlag parat habe, sorry ... :( ): Am 24.04.2011 11:01, schrieb Florian Effenberger: [Korrekturlesen der deutschsprachigen Bylaws] http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Mitglieder_Aufgaben Überschrift: "Mitglieder Aufgaben" Mitgliederaufgaben, Aufgaben der Mitglieder Der Punkt gefällt mir (4. Punkt Mitglieder Aufgaben): "Streben nach Exzellenz in ihren Beiträgen;" Klingt sehr holprig im Deutschen, aber mir fällt gerade nichts besseres ein: "Streben nach Qualität in ihren Beiträgen;" Vielleicht „Streben nach einer besseren Qualität in ihren Beiträgen“? Oder wäre das dann „zu hoch gegriffen“ ;? Punkt 2 der Aufzählung: "besonders eindeutig Beitragende" Was ist "besonders eindeutig"? Wenn es eindeutig ist, dann ist "besonders" nicht mehr notwendig. Da fällt mir nur "optimalste Lösung" ein. Kenne ich noch nicht, eher so was wie „brutalst möglicher Aufklärer“ oder „Super-GAU“ ... ;) Echt nicht?! Wo doch 'optimalst' *der* Superlativ eines Superlatives ist. optimal - optimaler - optimalst. 2. Absatz 4. Satz: "Der Verwaltungsrat wird die Einlassungen sowohl des Antragstellers als auch den Antragsgegner prüfen" 'Genitiv ins Wasser denn es ist Dativ (oder Akkusativv)' Der Verwaltungsrat wird wohl die "Einlassungen des Antragsgegners" prüfen und nicht "den Antragsgegner" selber. Sagst du in deinem jugendlichen Leichtsinn ... ;) Vielleicht wird ja wirklich der Antragsgegner geprüft ;? 'oder diese bevorsteht,' und normalerweise würde ich 'falls eine Entscheidung bevorsteht oder der Verwaltungsrat diese umsetzt, die...' schreiben. Und ob es 'besorgte Community-Mitglieder' heißen soll (7. Satz)? Ich weiß nicht. Kommt wahrscheinlich vom http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws#Solemn_Address, wo If the BoD fails to comply with the demands stated in the Solemn Address, then concerned Members of the Community can request an Impeachment Vote. . Eher so was wie „beteiligte Community-Mitglieder“? 'concerned members' würde ich hier mit 'betroffene Community-Mitglieder' übersetzen. Ich hatte mir nicht die Mühe gemacht, den englischen Text auch noch anzuschauen: Jetzt mag ich erst mal nicht mehr. Habe schon einen Platten in der Großhirndrinde vom Lesen des Textes. Einen Platten? Ist da sonst Luft drin ;? Natürlich, alles hohl ;-) Das ist ein Zitat aus einem Comic von Garry Larson: Drei Wissenschaftler stehen an einer Tafel und schreiben irrwitzige mathematische Formeln. Bei einem hängt der Kopf wie ein schlaffer Luftballon, bei dem gerade die Luft raus ist, und der eine sagt zum anderen: "Ich glaube, Webster hat einen Platten in der Großhirnrinde." Finde ihn gerade im Netz nicht aber ich schicke ihn Dir mal. Bis dann Thomas. -- Grüße k-j -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Community-Einleger für kommerzielle DVD-Box
Hallo, Am 27.04.2011 07:29, schrieb Florian Reisinger: > Am 27.04.2011 05:25, schrieb Thomas Hackert: >>> http://www.opensourcepress.de/libreoffice >> Die wollen wirklich €24,95 für eine DVD und ein 72seitiges Handbuch? >> Heftig ... :( > Zu viel StarOffice 9.2 (OpenOffice 3.2) gibt es in jedem Saturn > um 9,99€ Und bei eBay gibt es die LibreOffice-Box ab 1 EUR. ;-) (Allerdings ohne Handbuch). Ich bin etwas unsicher darüber, wie ich das Open-Source-Press-Angebot finden soll. Die Schreiben: Von jedem verkauften Exemplar dieser Box geht eine Spende an das freie Projekt "LibreOffice"! Seriöser wäre es, die Höhe der Spende und den Empfänger exakt zu benennen. Ein kommerzieller Anbieter greift LibreOffice auf und vertreibt es gegen Bezahlung im Rahmen der freien Lizenz. Soweit so gut. Eine etwas andere Qualität hat es aber, wenn die TDF oder die TDF Community (wer eigentlich genau?) das Angebot adelt, indem sie sich speziell und ausschließlich in dieser Kaufversion redaktionell mit einbringt. Das ist freilich als Chance für das LibreOffice-Projekt gedacht, sich zu darzustellen. Es signalisiert dem Käufer aber auch, dass das angebotene Produkt mit dem Handbuch von der TDF oder der TDF Community für gut befunden wird. Und, befindet die TDF oder die TDF Community das Anbegot für gut? Was die Preiswürdigkeit des Angebots angeht, wurde dies ja schon verneint. Hat jemand das Handbuch gesehen? Ist das brauchbar? Sorry, wenn ich unke. Aber, besteht die Gefahr, dass Leute, die die 24,95 € löhnen, sich anschließend abgezockt fühlen? Das wäre schlecht für LibreOffice und die TDF. Enttäuschte Anwender/Kunden sind immer schlecht. Bislang haben wir uns in solchen Fällen distanziert und unter Hinweis auf die freie Lizenz darauf verwiesen, dass es legal ist, das freie Produkt auch gegen Geld abzugeben. Wenn sich die TDF an dem kommerziellen Produkt durch den Einleger selbst beteiligt, sollte IMO sicher sein, dass die Käufer zufrieden sein können mit dem, was sie für 24,95 € erhalten. 2 ct von Stefan -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir! -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert