Re: [de-dev] Introduction
Hallo, Das ist eine Überraschung für mich, euch (Sigrid, Berhard, Florian) zu verstehen. Leider ist mein Ausdruck in deutsch nicht so gut, deshalb werde Ich oft in english antworten. Hier stehen meine Antworten und Bemerken. (Sorry this will be in English now). Concerning the registration process, it definitely should be improved. This has been apparently set as the default setting by Sourcecast, and as I was explaining to Sigrid before, we can't do nothing about it except notifying Collabnet. What can be done, however, and what is done here and there by some leads is that when they are notified that somebody wish to register, they send him/her an email. Thus a first contact is made, and sometimes a redirection is being done to the right project. Surprizingly enough, half of the registration requests are never being answered back; my policy is to delete them after one week of silence. Anyway. :-) I'm very happy to be among all of you today. To tell you more about the "NLC" and the international influence of OpenOffice.org, here are some facts and data. There are now more than 55 Native-lang projects forming the Confederation; some are of the size of the DE projects, some are smaller or bigger. Each community is specific. In Europe and in Germany, the success of OpenOffice.org is associated with the München Rathaus, Wien, the french administration and some large deployments in Spain, UK and Norway. On a worldwide scale, these successes are being dwarved by Indian communities, namely the Tamil and Hindi NL projects: 7 millions of OpenOffice.org CDs are being distributed all over India by the local government! Of course there are other success stories and "media operations" such as what happened in Barcelona (250, 000 CDs distributed with the Barcelona daily newspaper) or Brazil. Every success happening for OOo is largely due to its local community. In this, and because of the growth of the Native-Lang Confederation, we are the strategic asset of the OpenOffice.org community. What I would like to do (Sigrid already started) is to know how I or what could do in order to help the DE community: how to make it grow, how to attract new developpers, how to ensure better users support, better "marketing", etc. Feel free to comment on this and ask your question! For the curious ones and for fun, I have put below a small list of NL projects URL (complete list is never ready, but you can get a grasp of it on the OOo homepage): http://pl.openoffice.org http://tr.openoffice.org http://hi.openoffice.org http://ta.openoffice.org http://ja.openoffice.org http://ar.openoffice.org http://he.openoffice.org http://zh.openoffice.org Viel Spass! Charles. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Workshop zu Openoffice.org.
Hallo Liste, hier gibt es einen kostenlosen 4-Tägigen Kurs zu linux und OpenOffice.org. Es sind noch Plätze frei. weitere Informationen unter http://www.ebusiness-rhein-waal.org/index.php?id=54&tx_ttnews[tt_news]=282&tx_ttnews[backPid]=6&cHash=1031da6cc2 Mechtilde - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Stammtisch Köln
Hallo @all, ich bin Mittwoch und Donnerstag in Köln und habe vor, mich mit Eric zu treffen. Hat jemand Lust daraus mit uns einen kleinen Stammtisch zu machen? Leider habe ich diesen Termin erst sehr kurzfristig erfahren und hatte keine Gelegenheit Euch rechtzeitig "vorzuwarnen". ich würde mich freuen, wenn jemand Zeit hat. Über die Örtlichkeiten werden wir uns bestimmt einig... :-) Gruß Marko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Re: Introduction
Hallo Charles, herzlich willkommen! ... und danke für die ausführlichen Informationen! Gruß Marko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Stammtisch Köln
Hallo Marko, zufällig bin ich auch in Köln, schließe mich also gerne an. Mal sehen, wie das Wetter wird. Falls ihr euch noch den Installguide vornehmt, dann würde ich da auch kurz mittun. Gruß Stefan Marko Moeller schrieb: Hallo @all, ich bin Mittwoch und Donnerstag in Köln und habe vor, mich mit Eric zu treffen. Hat jemand Lust daraus mit uns einen kleinen Stammtisch zu machen? Leider habe ich diesen Termin erst sehr kurzfristig erfahren und hatte keine Gelegenheit Euch rechtzeitig "vorzuwarnen". ich würde mich freuen, wenn jemand Zeit hat. Über die Örtlichkeiten werden wir uns bestimmt einig... :-) Gruß Marko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Re: Stammtisch Köln
Hallo Stefan, Stefan Koehler schrieb: Hallo Marko, zufällig bin ich auch in Köln, schließe mich also gerne an. Mal sehen, wie das Wetter wird. Falls ihr euch noch den Installguide vornehmt, dann würde ich da auch kurz mittun. Naja mal sehen, wenn wir uns zu arg langweilen :-) Mir wäre übrigens Donnerstag lieber, da mir dann die Zugfahrt nicht mehr in den Knochen steckt. Gruß Marko - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Introduction
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Charles-H.Schulz wrote: > What I would like to do (Sigrid already started) is to know how I or > what could do in order to help the DE community: how to make it grow, > how to attract new developpers, how to ensure better users support, > better "marketing", etc. > Feel free to comment on this and ask your question! Eine Schwierigkeit, auf die ich haeufiger angesprochen werde, ist, dass die Arbeitssprache im Issuetracker nur Englisch ist. Dies schliesst eine groessere Gruppe von Leuten aus, die sich eben nicht sicher genug sind, in Englisch eine korrekte Fehlerbeschreibung zu geben. Konkrete Loesungsvorschlaege habe ich aber auch nicht. Gruss, - -- Michael Thomas Kirchner -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.0 (MingW32) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFC7hh07eXp6pxDLsQRAqONAJ9hBvXxuX3Blcf8/0z1X47OTzmCXwCgnGVL j0BjmvtpcC/Wyru5s0glaTc= =+kj3 -END PGP SIGNATURE- - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Introduction
Hallo Charles, ich schreibe wieder auf Deutsch, wenn du irgendetwas nicht verstehen solltest, dann frag uns einfach. Ich finde es bewundernswert, dass du die eigentlich schwere deutsche Sprache so gut verstehst - Respekt! :-) Die Idee, bei anderen Projekten hereinzuschauen und zu fragen, wie es so läuft, wo es Probleme gibt, was man ändern könnte, die finde ich sehr gut. Ich denke, dass man oft zu wenig miteinander kommuniziert, und dass dadurch viele Probleme entstehen können, ganz allgemein gesprochen. Wir versuchen gerade, einige Projekte mit den internationalen Sprachprojekten zu arrangieren, unter anderem läuft zurzeit unsere PIN-Bestellung, von der du vielleicht schon gelesen hattest. Man kann sicherlich nicht alles zusammen machen (allein schon wegen der Problematik der Lokalisierung), aber gerade im Marketingbereich kann - so denke ich - jedes Projekt von der Leistung des anderen profitieren. Was mir persönlich ein wenig schwer fällt, das ist zu wissen, wo genau man sich international engagieren sollte bzw. wo man mitlesen sollte. "Mein" Bereich ist das Marketing, und bereits dafür hat mir Rolf Meyer eine Vielzahl von Mailinglisten genannt, die interessant wären. Ich habe sicherlich auch noch nicht allzu ausführlich gesucht, aber trotzdem wäre es sehr gut, eine Übersicht zu haben, welche Listen man lesen sollte und welche optional sind. Ich denke, viele von uns kennen das Problem, dass man von E-Mails fast erschlagen wird, weil es so viele sind, da wäre eine Ressource mit konzentrierten Informationen, die man einfach wissen sollte (Beispiel: Wann kommt der nächste Snapshot/das nächste Release/der nächste Patch). :-) Viele Grüße Florian -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Lokalisierung IssueTracker (was: Introduction)
Hallo Michael, * > --- Ursprüngliche Nachricht --- > Von: Michael Kirchner <[EMAIL PROTECTED]> > Betreff: Re: [de-dev] Introduction > > Eine Schwierigkeit, auf die ich haeufiger angesprochen werde, ist, dass > die Arbeitssprache im Issuetracker nur Englisch ist. Dies schliesst eine > groessere Gruppe von Leuten aus, die sich eben nicht sicher genug sind, > in Englisch eine korrekte Fehlerbeschreibung zu geben. > > Konkrete Loesungsvorschlaege habe ich aber auch nicht. Würde man komplett die Arbeitssprache im Issuetracker umstellen, würde man eine noch grössere Gruppe von Leuten ausgrenzen. Ich schätze mal, die Schnittmenge der OOo-Anwender, die (wie gut auch immer) Englisch sprechen liegt bei ca. 70% (die Menge derer, die ein englisches OOo benutzen liegt zwischen 40 und 50%). Würde jetzt aber innerhalb Issuezilla plötzlich jeder in seiner Muttersprache kommunizieren, reduzieren wir die Schnittmenge derer, die sich gegenseitig noch verstehen auf vielleicht 40% :-( Zumindest für den Einstieg wurd ja schon die Idee diskutiert, Issues in deutsch zu akzeptieren und diese dann zu übersetzen. Das erfordert aber einiges an Manpower (wenn wir das wirklich so öffentlich anbieten wollen). Zusätzlich ist es aber keine wirkliche Lösung, denn nach der "Initialübersetzung" ist derjenige, der den Issue aufgegeben hat wieder "aussen vor" (ausser es findet sich jemand, der während des kompletten Lebenszyklus des Issues immerwieder übersetzt). So schade es ist, aber eine Lösung des Problemes sehe ich nicht wirklich. André -- GMX DSL = Maximale Leistung zum minimalen Preis! 2000 MB nur 2,99, Flatrate ab 4,99 Euro/Monat: http://www.gmx.net/de/go/dsl - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Relevante Mailinglisten (was: Introduction)
Hi, > --- Ursprüngliche Nachricht --- > Von: Florian Effenberger <[EMAIL PROTECTED]> > Betreff: Re: [de-dev] Introduction ... ... > > Was mir persönlich ein wenig schwer fällt, das ist zu wissen, wo genau > man sich international engagieren sollte bzw. wo man mitlesen sollte. > "Mein" Bereich ist das Marketing, und bereits dafür hat mir Rolf Meyer > eine Vielzahl von Mailinglisten genannt, die interessant wären. Ich habe > sicherlich auch noch nicht allzu ausführlich gesucht, aber trotzdem wäre > es sehr gut, eine Übersicht zu haben, welche Listen man lesen sollte und > welche optional sind. Ich denke, viele von uns kennen das Problem, dass > man von E-Mails fast erschlagen wird, weil es so viele sind, da wäre > eine Ressource mit konzentrierten Informationen, die man einfach wissen > sollte (Beispiel: Wann kommt der nächste Snapshot/das nächste > Release/der nächste Patch). :-) Es gibt ein paar relevante "zentrale Mailinglisten". Wichtig, wenn man schauen will, was in den anderen NL-Projekten so läuft, sind dev@native-lang.openoffice.org und [EMAIL PROTECTED] In der Regel werden dorthin auch interessante Infos aus "umliegenden" Projekten geschickt. Zusätzlich kann / sollte natürlich jeder sich noch in den Breichen umschauen, die ihn interessieren. In der Regel ist ein guter Einstieg die dev-Liste des jeweiligen Projektes. Dort bekommt man dann (hoffentlich) mit, welche anderen Relevanten listen es noch gibt. Für die konkrete Frage zu Snapshots / Release / Patch: releases@openoffice.org (und, wenn es um ports auf andere Systeme geht dev@porting.openoffice.org). Das Problem mit diesen Listen .. auch dort wird oftmals erst "nachträglich" informiert. Dammit aber keine an Mailbergen erstickt, wird versucht, relevante Informationen sinnvoll weiterzuleiten. Wenn also einigermassen sicher ist, dass bzw. wann ein neuer Release kommt, taucht das sicher auch hier auf den Listen auf. Dass diese Info z.B. bzgl. 1.1.5 noch nicht gekommen ist, liegt schlicht daran, dass es niemand weiss. Stand für die 1.1.5 ist, dass es für Windows noch einen weiteren ReleaseCandidate geben wird ... und ich weiss nicht, wann das sein wird. André -- GMX DSL = Maximale Leistung zum minimalen Preis! 2000 MB nur 2,99, Flatrate ab 4,99 Euro/Monat: http://www.gmx.net/de/go/dsl - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Lokalisierung IssueTracker (was: Introduction)
Hi Andre, jemand mit den Privilegien, die ja einige von uns haben (u.a. auch du und ich) können aber ganz einfach die Summary also den Titel der Issue auf englisch übersetzen und den Beschreibungstext in einem Kommentar auf englisch übersetzen. So bleibt der tatsächliche Reporter des Issues immer noch der gleiche, hat also noch Kontrolle über das issue, und Leute von außen können zwar nicht den Beschreibungstext aber den englisch-geschriebenen Kommentar des Übersetzers darunter verstehen. Ok der Melder des Bugs wäre natürlich "außen vor" wenn die Diskussion auf englisch abläuft, aber meistens geht es ja dann nur noch darum wer den Issue übernimmt und dann auch fixt, zumindest bei puren Bugs ist das so. Und bei Issuetypen wie Task oder Enhancement wird zwar in der Regel mehr diskutiert, aber dies könnte wenn es sich um etwas projektspezifisches handelt auch auf deutsch geschehen. Am 01.08.05 schrieb Andre Schnabel <[EMAIL PROTECTED]>: > Hallo Michael, * > > > --- Ursprüngliche Nachricht --- > > Von: Michael Kirchner <[EMAIL PROTECTED]> > > Betreff: Re: [de-dev] Introduction > > > > > Eine Schwierigkeit, auf die ich haeufiger angesprochen werde, ist, dass > > die Arbeitssprache im Issuetracker nur Englisch ist. Dies schliesst eine > > groessere Gruppe von Leuten aus, die sich eben nicht sicher genug sind, > > in Englisch eine korrekte Fehlerbeschreibung zu geben. > > > > Konkrete Loesungsvorschlaege habe ich aber auch nicht. > > Würde man komplett die Arbeitssprache im Issuetracker umstellen, würde man > eine noch grössere Gruppe von Leuten ausgrenzen. Ich schätze mal, die > Schnittmenge der OOo-Anwender, die (wie gut auch immer) Englisch sprechen > liegt bei ca. 70% (die Menge derer, die ein englisches OOo benutzen liegt > zwischen 40 und 50%). Würde jetzt aber innerhalb Issuezilla plötzlich jeder > in seiner Muttersprache kommunizieren, reduzieren wir die Schnittmenge > derer, die sich gegenseitig noch verstehen auf vielleicht 40% :-( > > Zumindest für den Einstieg wurd ja schon die Idee diskutiert, Issues in > deutsch zu akzeptieren und diese dann zu übersetzen. Das erfordert aber > einiges an Manpower (wenn wir das wirklich so öffentlich anbieten wollen). > Zusätzlich ist es aber keine wirkliche Lösung, denn nach der > "Initialübersetzung" ist derjenige, der den Issue aufgegeben hat wieder > "aussen vor" (ausser es findet sich jemand, der während des kompletten > Lebenszyklus des Issues immerwieder übersetzt). > > So schade es ist, aber eine Lösung des Problemes sehe ich nicht wirklich. > > André > > > -- > GMX DSL = Maximale Leistung zum minimalen Preis! > 2000 MB nur 2,99, Flatrate ab 4,99 Euro/Monat: http://www.gmx.net/de/go/dsl > > - > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > -- Best Regards Christian Junker - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Veröffentlichung der Dokumentation für die Version 2.0
On 7/31/05, Andre Schnabel <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hi,Sigrid Kronenberger wrote:>Wie sollen wir denn mit den Dokumenten umgehen, von denen wir annehmen,>dass sie "fertig sind", d. h. die nur noch mal am Ende, wenn die Version>2.0 von OOo erschienen ist, überprüft werden müssen, ob auch alles>stimmt.>ich glaube nicht, dass wir eine Doku soweit fertig bekommen müssen, dass*alles* stimmt ;-) Finde ich auch >Wer trifft die Entscheidung, ob ein Dokument>veröffentlichungsreif ist oder nicht? Hmm.. wenn es jemand zentral "entschieden" würde, wären Helga / Andreas da die naheliegendsten Personen. Es wurde aber in der Verganenheit eherso gehandhabt, dass der Autor irgendwann gemeint hat, dass etwasveröffentlichungsreif ist. Nach einer kurzen Review-Runde wurden dieSachen dann idR. veröffentlich, wenn niemand grössere Einsprüche erhoben hat. Ich (als Autor) fände es besser wenn AutorInnen selber entscheinden würden ich würde es so ähnlich wie beim Installhandbuch machen. die Sachenwerden als "vorläufig" gekennzeichnet, was uns aber nicht daran hindern sollte, sie zu veröffentlichen und weiter zu bearbeiten. +1 g Johannes
Re: [de-dev] Relevante Mailinglisten
Hi André, danke für die Links, hab ich mir direkt mal abgespeichert! Viele Grüße Flo -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Re: Stammtisch Köln
Hallo Marko, Am Mon, 01 Aug 2005 14:54:56 +0200, schrieb Marko Moeller: > Hallo Stefan, > Stefan Koehler schrieb: >> Hallo Marko, >> >> zufällig bin ich auch in Köln, schließe mich also gerne an. Mal >> sehen, wie das Wetter wird. >> Falls ihr euch noch den Installguide vornehmt, dann würde ich da >> auch kurz mittun. > Naja mal sehen, wenn wir uns zu arg langweilen :-) Obwohl, war das nicht der eingentliche Grund? :-) > Mir wäre übrigens Donnerstag lieber, da mir dann die Zugfahrt > nicht mehr in den Knochen steckt. Uwe wäre Donnerstag auch lieber. Mir ist es egal, also dann Donnerstag. Aber ich sag mal für mich und unter Vorbehalt Uwe Altmann zu. Bleibt zu klären, wo wir uns dann treffen. Uwe schlägt die Altstadt vor, da die vom Neumarkt aus leicht erreichbar ist. Mit freundlichen Grüßen Eric Hoch -- ## Ansprechpartner Anwenderunterstützung, users-Mailingliste, MacOSX ## de.OpenOffice.org - Office für MacOS X, Linux, Solaris & Windows ## Openoffice.org - ich steck mit drin! - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Lokalisierung IssueTracker (was: Introduction)
Hallo Christian, *, bitte kein ToFu. On Mon, Aug 01, 2005 at 04:47:18PM +0200, Christian Junker wrote: > > jemand mit den Privilegien, die ja einige von uns haben (u.a. auch du > und ich) können aber ganz einfach die Summary also den Titel der Issue > auf englisch übersetzen und den Beschreibungstext in einem Kommentar > auf englisch übersetzen. Damit ist es nicht getan. Ich habe das früher ein paar mal gemacht, aber... > So bleibt der tatsächliche Reporter des > Issues immer noch der gleiche, hat also noch Kontrolle über das issue, Das ist Wunschdenken. Die Leute melden sich auf Rückfragen nicht sind generell unkooperativ. Da verzichte ich lieber auf einen Issue und kümmere mich um einen der 400 bereits erstellten Issues die auf Bearbeitung warten. > und Leute von außen können zwar nicht den Beschreibungstext aber den > englisch-geschriebenen Kommentar des Übersetzers darunter verstehen. > Ok der Melder des Bugs wäre natürlich "außen vor" wenn die Diskussion > auf englisch abläuft, aber meistens geht es ja dann nur noch darum wer > den Issue übernimmt und dann auch fixt, zumindest bei puren Bugs ist > das so. Nicht immer. Wiegesagt: Ich habe das ein paar mal gemacht, bin dabei aber jedesmal auf die Nase gefallen. ciao Christian -- NP: Jimi Hendrix - Freedom - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Introduction
Hallo Charles, auch von mir ein herzliches Willkommen. Ein "wenig" gelesen habe ich in den letzten Wochen von Dir auf der nat-lang-Liste, auf der ich z.Zt. selektiv mitlese. Viele Grüße von Rhein und Ruhr aus Duisburg Andreas -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## http://de.openoffice.org ## Meine Seite http://www.amantke.de - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Veröffentlichung der Dokumentation für die Version 2.0
Hallo, Am Sonntag, 31. Juli 2005 16:05 schrieb Andre Schnabel: > Hi, > > Sigrid Kronenberger wrote: > >Wie sollen wir denn mit den Dokumenten umgehen, von denen wir > > annehmen, dass sie "fertig sind", d. h. die nur noch mal am > > Ende, wenn die Version 2.0 von OOo erschienen ist, überprüft > > werden müssen, ob auch alles stimmt. > > ich glaube nicht, dass wir eine Doku soweit fertig bekommen > müssen, dass *alles* stimmt ;-) das war, glaube ich, noch nie der Fall. Lieber early and often, als erst in 10 Jahren, wenn alle Fehler behoben sind ;-) > > >Wer trifft die Entscheidung, ob ein Dokument > >veröffentlichungsreif ist oder nicht? Sollen das bestimmte Leute > > für alle Dokumente entscheiden (ähnlich zu der Situation, wie > > das für die englischsprachige Dokumentation von Jean und Janet > > durchgeführt wird) oder soll das jeder Autor (= Erstübersetzer) > > der jeweiligen Dokumentation selbst entscheiden? > > Hmm.. wenn es jemand zentral "entschieden" würde, wären Helga / > Andreas da die naheliegendsten Personen. Es wurde aber in der > Verganenheit eher so gehandhabt, dass der Autor irgendwann > gemeint hat, dass etwas veröffentlichungsreif ist. Nach einer > kurzen Review-Runde wurden die Sachen dann idR. veröffentlich, > wenn niemand grössere Einsprüche erhoben hat. > Wenn Helga und ich sämtliche Dokus gegenlesen sollten, bevor sie veröffentlicht werden, werden die Dokus zur 2.0 erst bei Erscheinen von 4.0 komplett sein ;-) Eine gewisse Verantwortung des Autors und desjenigen, der sie auf die Seiten von OOo stellt, muß man schon erwarten. Wobei der Inhalt vom Autor zu verantworten ist. > >Ich freue mich auf viele Anregungen und Diskussionen. > > ich würde es so ähnlich wie beim Installhandbuch machen. die > Sachen werden als "vorläufig" gekennzeichnet, was uns aber nicht > daran hindern sollte, sie zu veröffentlichen und weiter zu > bearbeiten. Ich habe für die Howtos der 2.0 bereits ein entsprechendes Verzeichnis im CVS angelegt. In diesem liegt bereits ESImpress 2.0. Dort können also noch weitere Dokus Platz nehmen. Also dann mal fluxx ans Werk ;-) Schönen Abend Andreas -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## http://de.openoffice.org ## Meine Seite http://www.amantke.de - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Lokalisierung IssueTracker
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Andre Schnabel wrote: >>Konkrete Loesungsvorschlaege habe ich aber auch nicht. > So schade es ist, aber eine Lösung des Problemes sehe ich nicht wirklich. Eben. Aber Natlang wird Mehrsprachigkeit im Issuetracker brauchen. Vielleicht erst in drei Jahren, aber es wird kommen. Oder besser gesagt, ich kann mir nicht vorstellen mit einer wachsenden, internationalen Community in einer sprachlichen Einbahnstrasse zu fahren. Dieser Punkt waere natuerlich auch zu diskutieren, ich kann mich ja auch irren mit meinen Vorstellungen. Im Moment, keine Frage, geht es nicht, es fehlen die personellen Kapazitaeten im QA. Zudem spielt die Technik nicht mit, weil es nicht mal ein "Language"-Feld im IZ gibt. Dennoch will ich (besonders Charles) nochmal darauf hinweisen, weil solche Dinge eben auch Vorlauf brauchen. Gruss, - -- Michael Thomas Kirchner -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.0 (MingW32) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFC7rsq7eXp6pxDLsQRAs9rAJ9o5t5pzuL9UnGnXew0XCdtdnMeYQCfSCSS mEcPq5QQjApigtm9vXVyfRM= =kGo2 -END PGP SIGNATURE- - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Stammtisch Köln
Moin Marko, *, On Monday 01 August 2005 14:31, Marko Moeller wrote: > ich bin Mittwoch und Donnerstag in Köln und habe vor, mich mit > Eric zu treffen. > > Hat jemand Lust daraus mit uns einen kleinen Stammtisch zu > machen? da ich hier in Köln wohne, gerne ... :) > Leider habe ich diesen Termin erst sehr kurzfristig erfahren und > hatte keine Gelegenheit Euch rechtzeitig "vorzuwarnen". Kann ja mal vorkommen ... ;) > ich würde mich freuen, wenn jemand Zeit hat. Ja klar, wann und wo denn genau? Die Altstadt, die Uwe vorschlägt, ist ja auch nicht gerade klein ... Und - überwiegend für Touris ausgelegt - auch etwas überteuert ... ;) > Über die Örtlichkeiten werden wir uns bestimmt einig... :-) Stimmt. Hab' jetzt aber auch keine Alternative parat, schließe mich aber gerne der Mehrheit an ... Einen schönen Resttag noch Thomas. -- To a New Yorker, all Californians are blond, even the blacks. There are, in fact, whole neighborhoods that are zoned only for blond people. The only way to tell the difference between California and Sweden is that the Swedes speak better English." -- From "East vs. West: The War Between the Coasts - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]