Re: Search Engine
On Thu, Sep 23, 1999 at 10:35:47PM +0200, Marcin Owsiany wrote: > > I might be wrong, but I had used htdig a few months ago and i can remember it > _had_ some options for digging locally (i.e. no web server). It could have been implemented since I last used it. > And as for speed, it is not on your list :-> > I think ability to handle > 1GB implies a certain degree of speed. :) When I tried to index 300MB it took forever so I imagine the 1.4GB of the list archives is out of the question. Again, it is possible they have made some speed improvements in more recent versions. Jay Treacy
Re: document matrix generation in releases/slink/
peter karlsson <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Hmmm, you only moved out the hash definitions, not the perl functions > (permute_as*), which are the ones that I thought of. No, dude, look again. index.wml doesn't have any subroutine definitions at all. Maybe your local CVS area has some sticky tags or some such? > > Variablized -- only had to do that as one string. > > What do you mean with "variablized"? To get the translations correct, you > need to use slices. Feh. I hate slices. I just put a variable on the top of index.wml, which is translated, like so: <: # used to join "Install Manual _for_ i386", for instance $indirect_object_conjoiner = 'for'; :> No offense, but slice sucks. -- .Adam Di [EMAIL PROTECTED]http://www.onShore.com/>
Re: document matrix generation in releases/slink/
On Fri, Sep 24, 1999 at 12:59:02PM -0400, Adam Di Carlo wrote: > <: # used to join "Install Manual _for_ i386", for instance >$indirect_object_conjoiner = 'for'; :> Please please please please, oh please DO NOT do this! NEVER EVER make translators translate single words. This does NOT work. You should never assume that different languages have similar sentence construction rules. For example, Finnish does not have a word-for-word translation for the word "for". Its meaning is shown in the forms of the surrounding words. Yes, I *can* translate that variable, but the resulting Finnish is far from idiomatic then. Other languages may have more severe problems. (This is BTW what I tried to say in the boot-floppies bug, too.) -- %%% Antti-Juhani Kaijanaho % [EMAIL PROTECTED] % http://www.iki.fi/gaia/ %%% "" (John Cage)
Re: document matrix generation in releases/slink/
Antti-Juhani Kaijanaho <[EMAIL PROTECTED]> writes: > You should never assume that different languages have similar sentence > construction rules. For example, Finnish does not have a word-for-word > translation for the word "for". Its meaning is shown in the forms of > the surrounding words. Yes, I *can* translate that variable, but the > resulting Finnish is far from idiomatic then. Other languages may have > more severe problems. Good point. Patches from translators welcome -- cf templates/debian/install_manual.wml . > (This is BTW what I tried to say in the boot-floppies bug, too.) Yeah, although I am not responsible for any of the code in dbootstrap. -- .Adam Di [EMAIL PROTECTED]http://www.onShore.com/>
Re: document matrix generation in releases/slink/
On Fri, Sep 24, 1999 at 12:59:02PM -0400, Adam Di Carlo wrote: > > No offense, but slice sucks. > Why? Jay Treacy
I'll be busy
Ok, people... I'm moving to a new job in a new city in a new state (same country, though). I'm not sure how much connectivity I'll have until I get settled. So, for the next week or two, I will be slow to respond and sorta (possibly) outta touch. -- Please cc all mailing list replies to me, also. = * http://benham.net/index.html<[EMAIL PROTECTED]> <>< * * * ---* * Debian Developer, Debian Project Secretary, Debian Webmaster * * <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> * * <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> * = pgp1umXnTd3tH.pgp Description: PGP signature