Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Andrey Smirnov
Hello debian-russian,

  Привет.
  1) Что-то заглохли все усилия по руссификации Дебьяна? Может что
  надо в первую очередь сделать?

  2) Разбираюсь со сборкой пакетов с исходниками. Не получается.
  Делаю по доке: dpkg-source -x ляляля.desc; dpkg-buildpackage. Всё
  останавливается по ошибке: dh_testdir не может найти. И это на
  нескольких пакетах уже. Никаких проблем с зависимостями нет. Может,
  всё таки, у меня кое-чего нет?

Best regards,
 Andrey  mailto:[EMAIL PROTECTED]



Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Victor Wagner
On Tue, 23 Nov 1999, Andrey Smirnov wrote:
>   2) Разбираюсь со сборкой пакетов с исходниками. Не получается.
>   Делаю по доке: dpkg-source -x ляляля.desc; dpkg-buildpackage. Всё
>   останавливается по ошибке: dh_testdir не может найти. И это на

А пакет debhelper стоит?
>   нескольких пакетах уже. Никаких проблем с зависимостями нет. Может,
>   всё таки, у меня кое-чего нет?

Зависимости это то, что требуется пакету для работы. А для компиляции
требуется много больше. По крайней мере -dev версии всех библиотек,
которые используются.

> Best regards,
>  Andrey  mailto:[EMAIL PROTECTED]
> 
> 
> 
> --  
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 

--
Victor Wagner   [EMAIL PROTECTED]
Programmer  Office:7-(095)-203-50-60
Institute for Commerce  Home: 7-(095)-135-46-61
Engineering http://www.ice.ru/~vitus


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность nick
On Tue, 23 Nov 1999, Andrey Smirnov wrote:

> Hello debian-russian,
> 
>   Привет.
>   1) Что-то заглохли все усилия по руссификации Дебьяна? Может что
>   надо в первую очередь сделать?
> 
>   2) Разбираюсь со сборкой пакетов с исходниками. Не получается.
>   Делаю по доке: dpkg-source -x ляляля.desc; dpkg-buildpackage. Всё
А я делаю: 
dpkg-source -x ляляля.dsc
cd ляляля-ляля
debian/rules binary
и все работает ...
>   останавливается по ошибке: dh_testdir не может найти. И это на
>   нескольких пакетах уже. Никаких проблем с зависимостями нет. Может,
>   всё таки, у меня кое-чего нет?
> 
> Best regards,
>  Andrey  mailto:[EMAIL PROTECTED]
> 
> 
> 
> --  
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 
> 

Николай <[EMAIL PROTECTED]>


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Michael Sobolev
On Tue, Nov 23, 1999 at 06:27:43PM +0500, Andrey Smirnov wrote:
> dh_testdir
Пакет debhelper.

--
Миша


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Max Kosmach
On Tue, Nov 23, 1999 at 06:27:43PM +0500, Andrey Smirnov wrote:
> Hello debian-russian,
> 
>   Привет.
>   1) Что-то заглохли все усилия по руссификации Дебьяна? Может что
>   надо в первую очередь сделать?

Инсталлер, доки и сайт я думаю надо переводить я думаю
Причем желательно с приличным качеством, а не стилусом каким-нибудь 
(Эт не наезд - просто вспомнились некоторые переводы на linux.org.ru)

Вообще было бы неплохо если бы кто-нибудь взялся координировать усилия по
переводу

With MBR
Max


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Aleksey Novodvorsky

On 23-Nov-1999 Max Kosmach wrote:
> On Tue, Nov 23, 1999 at 06:27:43PM +0500, Andrey Smirnov wrote:
>> Hello debian-russian,
>> 
>>   Привет.
>>   1) Что-то заглохли все усилия по руссификации Дебьяна? Может что
>>   надо в первую очередь сделать?
> 
> Инсталлер, доки и сайт
"Инсталлер" переведен, равно как и руководство по нему, доки -- какие?--те,
которые для начинающих очень сырые и старые, а доки для профи переводить вряд
ли стоит. Сайт? Это очень большая и постоянная работа.  
Я давно предлагал составить черный список пакетов, которые не позволяют
работать с русским. Кто-нибудь возьмется его вести?

> я думаю надо переводить я думаю
> Причем желательно с приличным качеством, а не стилусом каким-нибудь 
> (Эт не наезд - просто вспомнились некоторые переводы на linux.org.ru)
> 
> Вообще было бы неплохо если бы кто-нибудь взялся координировать усилия по
> переводу
> 
> With MBR
> Max
> 
--
E-Mail: Aleksey  Novodvorsky <[EMAIL PROTECTED]>
Date: 23-Nov-1999
Time: 20:39:19

This message was sent by XFMail
--


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Yury Yu. Badan


On Tue, 23 Nov 1999, Aleksey Novodvorsky wrote:

> 
> On 23-Nov-1999 Max Kosmach wrote:
> > On Tue, Nov 23, 1999 at 06:27:43PM +0500, Andrey Smirnov wrote:
> >> Hello debian-russian,
> >> 
> >>   Привет.
> >>   1) Что-то заглохли все усилия по руссификации Дебьяна? Может что
> >>   надо в первую очередь сделать?
> > 
> > Инсталлер, доки и сайт
> "Инсталлер" переведен, равно как и руководство по нему, доки -- какие?--те,
> которые для начинающих очень сырые и старые, а доки для профи переводить вряд
> ли стоит. Сайт? Это очень большая и постоянная работа.  

Не специфично для Debian, но к документированию отношение имеет.
На www.docbook.org появилась (незаметно и тихо) полная он-лайн версия
книги "DocBook: The Definitive Guide".
В GNOME (следовательно и в RedHat с его большими - по меркам Linux -
финансовыми возможностями) docbook продвигают достаточно последовательно,
хотя его широкое распространение сейчас и в будущем как-то не слишком
очевидно.
С другой стороны, это неоспоримый стандарт (медленное устаравание)
и "средство производства средств производства".  Имеет ли смысл его
перевод?

> Я давно предлагал составить черный список пакетов, которые не позволяют
> работать с русским. Кто-нибудь возьмется его вести?

Но тогда имеет смысл и белый список, особенно для пакетов, включающих
словари.


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Alexey Vyskubov
> > Инсталлер, доки и сайт
> "Инсталлер" переведен, равно как и руководство по нему,

Я не стал бы так оптимистично это заявлять... Руководство по "инсталлеру" сейчас
находится у меня (данное мне Мишей Соболевым с той целью, чтобы  я его
отредактировал) и я бы не сказал, что это называется "переведено". Это ОЧЕНЬ
сырая заготовка. Местами -- не хочу ни в кого плевать -- но откровенно
машинный плохо поправленный перевод. 

Я уж не говорю про орфографию, пунктуацию и согласование падежей :)

> доки -- какие?--те,
> которые для начинающих очень сырые и старые,

Соответственно это означает, что помимо переводчика и художестенного редактора
потребуется еще научный. Ну и что? В том самом "руководстве по инсталлеру"
тоже хватает ляпов, вызванных тем, что оно устарело.


-- 
Alexey Vyskubov
(at home)
Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!


pgpQBiX9iWZ0q.pgp
Description: PGP signature


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Aleksey Novodvorsky

On 23-Nov-1999 Alexey Vyskubov wrote:
> 
> Соответственно это означает, что помимо переводчика и художестенного
> редактора
> потребуется еще научный. Ну и что? В том самом "руководстве по инсталлеру"
> тоже хватает ляпов, вызванных тем, что оно устарело.
Нет. Потребуется писатель. Я, увы, не вижу ни одного приличного руководства в
Debian Documentation Project. Буду рад ошибиться.

Rgrds, Алексей.


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность softlab
On Tue, 23 Nov 1999, Alexey Vyskubov wrote:

> Я уж не говорю про орфографию, пунктуацию и согласование падежей :)
Ну так а что вы хотите с переводчиков ;) для этого должен быть редактор,
который бы русский язык на 5 знал.
> 
> Соответственно это означает, что помимо переводчика и художестенного редактора
> потребуется еще научный. Ну и что? В том самом "руководстве по инсталлеру"
> тоже хватает ляпов, вызванных тем, что оно устарело.
> 
Imho, от разговоров абстрактных надо к действиям переходить, а то можно эту
тему мусолить до бесконечности. Поэтому предлагаю всем кто считает что
сможет выполнять обязанности: научного, художественного или просто редактора
(корректора т.е. ;), а самое главное - переводчика, прошу отмылить свои
координаты + какую-нить инфу о себе (т.е. в чем больше всего имеется опыта и
тд) на мой адрес - [EMAIL PROTECTED] . Так же если тут есть люди имеющие
опыт в организации подобной деятельности и способные координировать работу всей 
выше
перечисленной братии, тоже пишите мне.

-BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-
Version: PGPfreeware 5.0i for non-commercial use

mQCNAzaOyKoAAAEEAOLhEmFZ+Uy0/zvL3pAc+hemtY13F7lUgsY6mVHPr9v5HHys
rYmNdC3DDn1YXmgc2pYbE7b/eTGE4h7f9w1s2pO7GjQiwEMO9+r8nT/5bPnUhQnb
LO0sKqPrCrJ7LB1nA/FyYqFsGYqsHqoIAxvJ503NpeM+1DNgwjrzWcg88zQtAAUR
tChHcmlnb3JpeSBLdXpuZXRzb3YgPHNvZnRsYWJAbWduLmNoZWwuc3U+iQCVAwUQ
No7IqjrzWcg88zQtAQHL7AQAhXIuv2+jwfxqHNeSibJh+jAG/jzxzrRJC5SOdcPt
rGeBXnvSYi/NgEvS+xg/F2o+nLPry8c3752R/WV1ou/hwqS0gB6grlobStJxXFS6
9DV9KsGV8+czYAAEHu7fngsKSvWpshuM5BH1wopD0AyrlHSu/vM7HVybCNCe0rJG
o5k=
=LLoD
-END PGP PUBLIC KEY BLOCK-


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность Alexey Vyskubov
> 
> > Я уж не говорю про орфографию, пунктуацию и согласование падежей :)
> Ну так а что вы хотите с переводчиков ;) для этого должен быть редактор,
> который бы русский язык на 5 знал.

Дык вот я и редактирую...

> > 
> > Соответственно это означает, что помимо переводчика и художестенного 
> > редактора
> > потребуется еще научный. Ну и что? В том самом "руководстве по инсталлеру"
> > тоже хватает ляпов, вызванных тем, что оно устарело.
> > 
> Imho, от разговоров абстрактных надо к действиям переходить, а то можно эту
> тему мусолить до бесконечности.

Смотри выше.

> Поэтому предлагаю всем кто считает что
> сможет выполнять обязанности: научного, художественного или просто редактора
> (корректора т.е. ;), а самое главное - переводчика, прошу отмылить свои
> координаты + какую-нить инфу о себе (т.е. в чем больше всего имеется опыта и
> тд) на мой адрес - [EMAIL PROTECTED] .

Зачем?

> Так же если тут есть люди имеющие
> опыт в организации подобной деятельности и способные координировать работу 
> всей выше
> перечисленной братии, тоже пишите мне.

Тот же вопрос.

Предположим, что я являюсь профессиональным редактором и переводчиком.
Предположим, что я возьмусь такую деятельность координировать. Соответственно,
80% (в *лучшем* случае) всех переводов уйдут обратно авторам с комментариями,
что это халтура. Соответственно, переводчики забьют на координатора и будут
отсылать свои "переводы" (см. cooledit, e.g.) непосредственно авторам
программ. Авторы говорят на 7-битных языках и им пофиг. Соответственно, в 
Debian все
равно польется понятно что (см. cooledit).

Я не вижу разумных путей решения этой проблемы.
У кого-нибудь есть идеи? Я мог бы покоординировать (в силу 
профессиональных навыков :-) ), но пока я не вижу в этом
глубокого смысла.

P.S. Еще проблема -- корректор. Это *действительно* проблема. Я полагаю, что
пишу по-русски лучше, нежели как минимум 95% пользователей Linux в России,
но и в мои тексты даже посредственный корректор вносит правку. Причем правка
корректора -- это не то, что делает ispell. Есть у нас корректор?

-- 
Alexey Vyskubov
(at home)
Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!


pgprb0lyJ8ZcC.pgp
Description: PGP signature


Re: Проблемы с билдингом

1999-11-23 Пенетрантность softlab
On Tue, 23 Nov 1999, Alexey Vyskubov wrote:

> Зачем?
А затем чтобы знать этих людей и задания раздавать, просто так если чего-то
говорить на весь лист типа давайте кто-нибудь переведите это и это, то нефига
не выйдет, надо чтоб был список переводчиков, редакторов и тд, кто его соберет
- не суть важно, главное чтоб он был.
> 
> Предположим, что я являюсь профессиональным редактором и переводчиком.
> Предположим, что я возьмусь такую деятельность координировать. Соответственно,
Так предположим или возьмешься ?;)
> 80% (в *лучшем* случае) всех переводов уйдут обратно авторам с комментариями,
> что это халтура. Соответственно, переводчики забьют на координатора и будут
> отсылать свои "переводы" (см. cooledit, e.g.) непосредственно авторам
ну значит надо отсеять таких переводчиков которые забивают на координатора
и оставить (пусть их даже будет совсем мало) тех кто действительно может и
хочет сделать что-то толковое.
> программ. Авторы говорят на 7-битных языках и им пофиг. Соответственно, в 
> Debian все
> равно польется понятно что (см. cooledit).
> 
> Я не вижу разумных путей решения этой проблемы.
> У кого-нибудь есть идеи? Я мог бы покоординировать (в силу 
> профессиональных навыков :-) ), но пока я не вижу в этом
> глубокого смысла.
ну а какой смысел вообще все это переводить ?
> 
> P.S. Еще проблема -- корректор. Это *действительно* проблема. Я полагаю, что
> пишу по-русски лучше, нежели как минимум 95% пользователей Linux в России,
> но и в мои тексты даже посредственный корректор вносит правку. Причем правка
> корректора -- это не то, что делает ispell. Есть у нас корректор?
а хз
> 

-BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-
Version: PGPfreeware 5.0i for non-commercial use

mQCNAzaOyKoAAAEEAOLhEmFZ+Uy0/zvL3pAc+hemtY13F7lUgsY6mVHPr9v5HHys
rYmNdC3DDn1YXmgc2pYbE7b/eTGE4h7f9w1s2pO7GjQiwEMO9+r8nT/5bPnUhQnb
LO0sKqPrCrJ7LB1nA/FyYqFsGYqsHqoIAxvJ503NpeM+1DNgwjrzWcg88zQtAAUR
tChHcmlnb3JpeSBLdXpuZXRzb3YgPHNvZnRsYWJAbWduLmNoZWwuc3U+iQCVAwUQ
No7IqjrzWcg88zQtAQHL7AQAhXIuv2+jwfxqHNeSibJh+jAG/jzxzrRJC5SOdcPt
rGeBXnvSYi/NgEvS+xg/F2o+nLPry8c3752R/WV1ou/hwqS0gB6grlobStJxXFS6
9DV9KsGV8+czYAAEHu7fngsKSvWpshuM5BH1wopD0AyrlHSu/vM7HVybCNCe0rJG
o5k=
=LLoD
-END PGP PUBLIC KEY BLOCK-


Xemacs, TTF, ÒÕÓÓËÉÅ ÆÏÎÔÙ É ÓÉÍ×ÏÌ "_" (underscore)

1999-11-23 Пенетрантность Arcady Genkin
Всем привет:

Вот такая проблемка с Xemacs'ом. Я его запускаю со след. параметром:

Emacs.default.attributeFont: -ttf-courier new-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-koi8-r

Все хорошо, вот только символ "_" плохо себя ведет. В большинстве
случаев его вообще не видно. Но если по строке, где он имеется,
пробежаться курсором (просто с помощью стрелочек), то он
проявляется. Далее, если курсором пробежаться по строке ниже, то он
пропадает.

Это -- очень неприятное поведение, поскольку программировать так очень
неудобно: не понятно, то ли два слова, то ли одно, связанное "_".

Такое впечатление, что этот символ слишком низко расположен, и его
перекрывает след. строка.

Как это лечится?
Спасибо,
-- 
Arcady Genkinhttp://wgaf.dyndns.org
"'What good is my pity? Is not the pity the cross upon which he who
loves man is nailed?..'" (Zarathustra - F. Nietzsche)


òÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ

1999-11-23 Пенетрантность Arcady Genkin
День добрый.

Несколько вопросов по русификации Слинка. Я прочел и выполнил все
инструкции в статье
http://www.iplabs.ru/Linux/Article/Debian-russian-HOWWHY-1.html

Иксы вроде бы русифицировались... но:

1. Раскладка какая-то смешная. Например, нужно переходить в верхний
регистр, чтобы ввести цифры.

2. В некоторых программах ввод русских букв блокируется. Например, в
LyX я просто не могу ввести ни одного русского символа.

3. В нетскейповских формочках бяки вместо русских букв.

И еще несколько вопросов:

4. В приведенной выше статье не говорится, какую клавиатуру и
проч. указать в XF86Config. У меня сейчас там следующее:
,-
| Section "Files"
|RgbPath"/usr/X11R6/lib/X11/rgb"
|FontPath   "unix/:7101"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/local/:unscaled"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/local/"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi/:unscaled"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/100dpi/:unscaled"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1/"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/Speedo/"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi/"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/100dpi/"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/freefont/"
|FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/sharefont/"
| EndSection
| Section "Keyboard"
|Protocol"Standard"
|AutoRepeat  500 5
|LeftAlt Meta
|RightAltMeta
|ScrollLock  Compose
|RightCtlControl
|XkbKeycodes "xfree86"
|XkbTypes"default"
|XkbCompat   "default"
|XkbSymbols  "en_US(pc104)+ru_RU"
|XkbGeometry "pc104"
|XkbRules"xfree86"
|XkbModel"pc104"
|XkbLayout   "ru"
| EndSection
`-

Буду очень благодарен за комментарии.
-- 
Arcady Genkinhttp://wgaf.dyndns.org
"'What good is my pity? Is not the pity the cross upon which he who
loves man is nailed?..'" (Zarathustra - F. Nietzsche)


Re: Русификация

1999-11-23 Пенетрантность Alexander Kotelnikov
On Tue, Nov 23, 1999 at 03:26:34PM -0500, Arcady Genkin wrote:
> День добрый.
> 
> Несколько вопросов по русификации Слинка. Я прочел и выполнил все
> инструкции в статье
> http://www.iplabs.ru/Linux/Article/Debian-russian-HOWWHY-1.html
> 
> Иксы вроде бы русифицировались... но:
> 
> 1. Раскладка какая-то смешная. Например, нужно переходить в верхний
> регистр, чтобы ввести цифры.

так удобно ведь! не надо переходить чтобы вводить запятые, точки etc.
 
> 2. В некоторых программах ввод русских букв блокируется. Например, в
> LyX я просто не могу ввести ни одного русского символа.

кажется, на iplabs об этом было, LyX работает только с latin1, можно хакнуть
раскладку (есть на iplabs) и тогда Lyx и Staroffice заработают, а xterm,
rxvt и иже с ними отрубятся.
> 
> 3. В нетскейповских формочках бяки вместо русских букв.

взять netscape-glibc

!!! не забыть вырубить xfstt и вообще его не включать.


-- 
Alexander Kotelnikov
Saint-Petersburg, Russia
mailto:[EMAIL PROTECTED]