Bug#250195: fltk: new version available 1.1.5rc1 fixes lots of bugs

2004-05-21 Thread Christopher L Cheney
Package: fltk
Severity: important

There is a new version of fltk that fixes lots of bugs, including
fixes for 64bit archs, and it probably even builds with a newer
compiler than g++ 2.95. It is available to download off their page
at:

http://sourceforge.net/projects/fltk

I noticed about the g++ 2.95 problem while trying to build fltk for the
amd64 platform.

Thanks,
Chris Cheney

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.6-bk2-amd64
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8



Processed: Re: Bug#250195: fltk: new version available 1.1.5rc1 fixes lots of bugs

2004-05-21 Thread Debian Bug Tracking System
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:

> retitle 250195 fltk: should be removed when all rdepends have been removed
Bug#250195: fltk: new version available 1.1.5rc1 fixes lots of bugs
Changed Bug title.

> thanks
Stopping processing here.

Please contact me if you need assistance.

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)



Bug#250195: fltk: new version available 1.1.5rc1 fixes lots of bugs

2004-05-21 Thread Frank Lichtenheld
retitle 250195 fltk: should be removed when all rdepends have been removed
thanks

fltk version 1.1 is packaged as fltk1.1.
fltk (version 1.0) only exists as it is a dependency of pose. pose is
filed for removal (#239233), so when this has happened, fltk can be
removed.

The QA group is aware of this but I let your bug open to so that
the BTS is also aware of it :)

Gruesse,
-- 
Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]>
www: http://www.djpig.de/



Bug#250244: distributed-net: More recent distributed.net binary is available, supporting OGRp2

2004-05-21 Thread Neil Pilgrim
Package: distributed-net
Version: 2.9001.478-2
Severity: important

New version of binary from distributed.net is necessary for contributing
towards the second phase of OGR.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.5-1-k7
Locale: LANG=en_GB.UTF-8, LC_CTYPE=en_GB.UTF-8

Versions of packages distributed-net depends on:
ii  host2331-9   utility for querying DNS servers
ii  libc6   2.3.2.ds1-12 GNU C Library: Shared libraries an

-- no debconf information



Bug#246555: marked as done (mailreader: translation of french debconf templates)

2004-05-21 Thread Debian Bug Tracking System
Your message dated Fri, 21 May 2004 12:02:07 -0400
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#246555: fixed in mailreader 2.3.29-7
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 29 Apr 2004 15:02:23 +
>From [EMAIL PROTECTED] Thu Apr 29 08:02:23 2004
Return-path: <[EMAIL PROTECTED]>
Received: from postfix4-2.free.fr [213.228.0.176] 
by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
id 1BJD3P-0002cr-00; Thu, 29 Apr 2004 08:02:23 -0700
Received: from clalis.pclnet (bordeaux-1-62-147-85-54.dial.proxad.net 
[62.147.85.54])
by postfix4-2.free.fr (Postfix) with ESMTP id 737F3980B4
for <[EMAIL PROTECTED]>; Thu, 29 Apr 2004 17:02:19 +0200 (CEST)
Received: by clalis.pclnet (Postfix, from userid 1000)
id 2CD19B33C; Thu, 29 Apr 2004 17:06:12 +0200 (CEST)
Date: Thu, 29 Apr 2004 17:06:12 +0200
From: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: mailreader: translation of french debconf templates
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed; boundary="Qxx1br4bt0+wmkIi"
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.3.28i
X-Reportbug-Version: 2.54
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Delivered-To: [EMAIL PROTECTED]
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 1


--Qxx1br4bt0+wmkIi
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline

Package: mailreader
Version: 2.3.29-6
Severity: wishlist

Hello,
Here is (file fr.po attached) the updated translation of debconf templates 
for mailreader.
They have been proofread by debian-l10n-french list.
Could you put them into your package?
Thank you very much.

-- 
Philippe Batailler




--Qxx1br4bt0+wmkIi
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailreader 2.3.29-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-12 21:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Armenian"
msgstr "Arm=E9nien"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Dutch"
msgstr "N=E9erlandais"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "French"
msgstr "Fran=E7ais"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv=E9gien"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Russian Koi8-R"
msgstr "Russe (avec encodage KOI8-R)"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovaque"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#. Choices
#: ../mailreader.templates:3
msgid "Swedish"
msgstr "Su=E9dois"

#. DefaultChoice
#: ../mailreader.templates:4
msgid ""
"English [ translators, put your own language here, if it is in the list,=
 but "
"IN ENGLISH. Then it will b

Bug#250296: anubis: Please add German translation of the debconf templates

2004-05-21 Thread Erik Schanze
Package: anubis
Severity: wishlist
tags: l10n, patch


*** Please type your report below this line ***
Hello,

Please find the attached de.po file, which is the German translation of
the debconf templates.

Could you add this file to the debian/po/ directory of this package?

Regards,
Erik

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.6
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]






#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anubis_3.6.2-2.4_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 01:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Anubis is not configured yet!"
msgstr "Anubis ist noch nicht eingerichtet!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Since it is impossible to create a generic anubis configuration file, anubis "
"won't start automatically."
msgstr ""
"Anubis wird nicht automatisch starten, weil es nicht möglich ist, eine "
"allgemeine Konfigurationsdatei zu erstellen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You need to put your anubis configuration into /etc/anubisrc, then edit /etc/"
"init.d/anubis according to hints given in that file to enable anubis to run. "
"After this, start anubis using command: /etc/init.d/anubis start"
msgstr ""
"Sie müssen Ihre Konfiguration von anubis in /etc/anubisrc schreiben, dann "
"ändern Sie /etc/init.d/anubis anhand der Tipps in dieser Datei, um anubis "
"starten zu können. Danach können Sie anubis mit dem Kommando: "
"/etc/init.d/anubis start."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"The (self-signed) SSL certificate and key, required for the SSL/TLS  "
"encryption support, will be generated automatically (based on the default  "
"values for your system) and placed into /etc/anubis/cert.pem. The default "
"validity period of the certificate will be set to 365 days. It may be "
"regenerated at any time by running the script /usr/lib/anubis/keygen.sh as "
"root. Note, that the production use of a self-signed certificate is not  "
"recommended, consider obtaining a \"real\" certificate from one of the "
"certificate authorities (CA) to maximize the SSL encryption security."
msgstr ""
"Das (selbst unterschriebene) SSL-Zertifikat und -schlüssel, die für die "
"Unterstützung der SSL/TLS-Verschlüsselung erforderlich sind, werden "
"automatisch (aufgrund der Standardwerte Ihres Systems) erzeugt und "
"in /etc/anubis/cert.pem abgelegt. Das Zertifikat ist standardmäßig 365 Tage "
"gültig. Es kann jederzeit vom  Benutzer root mit dem Skript "
"/usr/lib/anubis/keygen.sh erneuert werden. Beachten Sie, dass selbst "
"unterschriebene Zertifikate in Produktivumgebungen nicht empfohlen werden, "
"ziehen Sie lieber ein \"richtiges\" Zertifikat einer Zertifizierungsstelle 
(CA) "
"in Betracht, um die Sicherheit der SSL-Verschlüsselung zu erhöhen. "



leverage

2004-05-21 Thread Jamel

Denton,^

75%off for all New Softwares.
WindowXP,Photoshop,Window2003...etcMore

http://www.EBNACD.info/OE017/?affiliate_id=233635&campaign_id=601

syrup,about the fact.