Re: Want to help with Serbian translation (Was: Re: Translation)
У чет, 26. 06 2008. у 20:20 +0200, Jens Seidel пише: > Hi Milan, > > are you aware that you sent a private mail? I suggest you repost (I can > do it as well) to the list as well as it contains important information. > Sorry I did mistake, I will repost it to the list. > On Thu, Jun 26, 2008 at 07:08:13PM +0200, Milan SKOCIC wrote: > > Currently I am in contact with Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> > > and we discussed about debian installer and others packages translation > > in serbian language. > > I don't think the Installer is so important as one installs Debian only > once but uses it's software allthe time :-) > > > In fact debian-installer and others important debian packages was been > > completely translated (like dpkg, apt, aptitude, deconf and many others) > > in serbian language by good and competent translation team. > > > > All translated po files are available on this website : > > http://www.cp6linux.org/prevod > > What a shame that they didn't contacted upstream! Many, many users > probably missed these translations. > > > Christian said me that he will download po files and contact a cp6linux > > contributor and administrator: Marko Uskokovic <[EMAIL PROTECTED]> > > Hmh, not sure whether I should also download po files from this site and > integrate in the packages I maintain. But Christian will probably do it. > > > So I think it isn't necessary to translate one more time all debian > > packages, but use good work made by serbian electrotechnic translation > > team. > > He, there are very, very likely still thousends of projects not > translated so there is always a lot to do ... > > > Thanks for your answer and I hope that all debian packages will be > > localizate in serbian in next debian release. > > Yep, this would be nice. > > > I still available if you need help. > > I will contact you if necessary. > > PS: Again please consider making this mail publically available. > > Jens
Re: Want to help with Serbian translation (Was: Re: Translation)
Of course, I regive you cp6linux contact adress: Marko Uskokovic <[EMAIL PROTECTED]> У пет, 27. 06 2008. у 07:15 +0200, Christian Perrier пише: > Quoting Milan SKOCIC ([EMAIL PROTECTED]): > > > > > Currently I am in contact with Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> > > > > and we discussed about debian installer and others packages translation > > > > in serbian language. > > > > > > I don't think the Installer is so important as one installs Debian only > > > once but uses it's software allthe time :-) > > Yes, but translating software is outside the scope of the translation > work in Debian. > > And the above is untrue. Translating the installer is *very* > important. This is the first experience of users with Debian. Having > their language showing up there is the best message to pass in order > to explain that this operating system is for them. > > This is why I insist for years for us to translate the installer and > often start by this translation. It is also the best introduction for > our translators to our work method, progressively (many ppl in the > list will be able to confirm that). > > > > > In fact debian-installer and others important debian packages was been > > > > completely translated (like dpkg, apt, aptitude, deconf and many others) > > > > in serbian language by good and competent translation team. > > > > > > > > All translated po files are available on this website : > > > > http://www.cp6linux.org/prevod > > > > > > What a shame that they didn'yt t contacted upstream! Many, many users > > > probably missed these translations. > > > > > > > Christian said me that he will download po files and contact a cp6linux > > > > contributor and administrator: Marko Uskokovic <[EMAIL PROTECTED]> > > > > > > Hmh, not sure whether I should also download po files from this site and > > > integrate in the packages I maintain. But Christian will probably do it. > > I however need first an agreement by the cp6linux people. And, anyway, > we will still need someone to commit self for maintenance of these > translations. > > That could be the cp6linux people. After all, the best for them is to > translate "upstream". Thus, their work will naturally benefit their > own custom distro as well as any other derived distro. > > This is for instance the stance taken by the people in Bhutan who work > on DzongkhaLinux. They have their own distribution which is a subset > of Debian but they still work along with us to do their l10n work in Debian. > > So far, I've not heard from people of CP6Linux. Would you mind > regiving me a contact address so that I can get in touch with someone, > wearing my "Debian i18n self-appointed guru" hat? > >