Of course, I regive you cp6linux contact adress: Marko Uskokovic
<[EMAIL PROTECTED]>


У пет, 27. 06 2008. у 07:15 +0200, Christian Perrier пише:

> Quoting Milan SKOCIC ([EMAIL PROTECTED]):
> 
> > > > Currently I am in contact with Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
> > > > and we discussed about debian installer and others packages translation
> > > > in serbian language. 
> > > 
> > > I don't think the Installer is so important as one installs Debian only
> > > once but uses it's software allthe time :-)
> 
> Yes, but translating software is outside the scope of the translation
> work in Debian.
> 
> And the above is untrue. Translating the installer is *very*
> important. This is the first experience of users with Debian. Having
> their language showing up there is the best message to pass in order
> to explain that this operating system is for them.
> 
> This is why I insist for years for us to translate the installer and
> often start by this translation. It is also the best introduction for
> our translators to our work method, progressively (many ppl in the
> list will be able to confirm that).
> 
> > > > In fact debian-installer and others important debian packages was been
> > > > completely translated (like dpkg, apt, aptitude, deconf and many others)
> > > > in serbian language by good and competent translation team.
> > > > 
> > > > All translated po files are available on this website :
> > > > http://www.cp6linux.org/prevod
> > > 
> > > What a shame that they didn'yt t contacted upstream! Many, many users
> > > probably missed these translations.
> > > 
> > > > Christian said me that he will download po files and contact a cp6linux
> > > > contributor and administrator: Marko Uskokovic <[EMAIL PROTECTED]>
> > > 
> > > Hmh, not sure whether I should also download po files from this site and
> > > integrate in the packages I maintain. But Christian will probably do it.
> 
> I however need first an agreement by the cp6linux people. And, anyway,
> we will still need someone to commit self for maintenance of these
> translations.
> 
> That could be the cp6linux people. After all, the best for them is to
> translate "upstream". Thus, their work will naturally benefit their
> own custom distro as well as any other derived distro.
> 
> This is for instance the stance taken by the people in Bhutan who work
> on DzongkhaLinux. They have their own distribution which is a subset
> of Debian but they still work along with us to do their l10n work in Debian.
> 
> So far, I've not heard from people of CP6Linux. Would you mind
> regiving me a contact address so that I can get in touch with someone,
> wearing my "Debian i18n self-appointed guru" hat?
> 
> 

Reply via email to