Of course, I regive you cp6linux contact adress: Marko Uskokovic <[EMAIL PROTECTED]>
У пет, 27. 06 2008. у 07:15 +0200, Christian Perrier пише: > Quoting Milan SKOCIC ([EMAIL PROTECTED]): > > > > > Currently I am in contact with Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> > > > > and we discussed about debian installer and others packages translation > > > > in serbian language. > > > > > > I don't think the Installer is so important as one installs Debian only > > > once but uses it's software allthe time :-) > > Yes, but translating software is outside the scope of the translation > work in Debian. > > And the above is untrue. Translating the installer is *very* > important. This is the first experience of users with Debian. Having > their language showing up there is the best message to pass in order > to explain that this operating system is for them. > > This is why I insist for years for us to translate the installer and > often start by this translation. It is also the best introduction for > our translators to our work method, progressively (many ppl in the > list will be able to confirm that). > > > > > In fact debian-installer and others important debian packages was been > > > > completely translated (like dpkg, apt, aptitude, deconf and many others) > > > > in serbian language by good and competent translation team. > > > > > > > > All translated po files are available on this website : > > > > http://www.cp6linux.org/prevod > > > > > > What a shame that they didn'yt t contacted upstream! Many, many users > > > probably missed these translations. > > > > > > > Christian said me that he will download po files and contact a cp6linux > > > > contributor and administrator: Marko Uskokovic <[EMAIL PROTECTED]> > > > > > > Hmh, not sure whether I should also download po files from this site and > > > integrate in the packages I maintain. But Christian will probably do it. > > I however need first an agreement by the cp6linux people. And, anyway, > we will still need someone to commit self for maintenance of these > translations. > > That could be the cp6linux people. After all, the best for them is to > translate "upstream". Thus, their work will naturally benefit their > own custom distro as well as any other derived distro. > > This is for instance the stance taken by the people in Bhutan who work > on DzongkhaLinux. They have their own distribution which is a subset > of Debian but they still work along with us to do their l10n work in Debian. > > So far, I've not heard from people of CP6Linux. Would you mind > regiving me a contact address so that I can get in touch with someone, > wearing my "Debian i18n self-appointed guru" hat? > >