Re: 笔记本重装了XP原来的LINUX引导不了。请大伙帮助一下

2005-11-24 文章 lin cheng
重grub for dos

在 05-11-25,Nios<[EMAIL PROTECTED]> 写道:
> 我是双系统原来装的是班图LINUX(班图英文实在想不起来了,呵呵)
> 是不是只需要改GURB就可以咯??


Re: 如何判断一个“文件名”是哪种encoding?

2006-04-08 文章 lin cheng
用vim 打开然后
:set fileencoding

准确率很高。

On 4/8/06, phyrster <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 大家好,
>
> 有没有什么工具可以侦测到一个文件  文件名 的encoding?
>
>
> --
> regards
> phyrster
>
> Each of us bears his own Hell.
> -- Publius Vergilius Maro (Virgil)
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
>


Re: 编译2.6.13内核

2005-09-30 文章 lin cheng
以我的经验,先make oldconfig,
然后make menuconfig,
把ATA IDE的驱动,filesystem 的驱动编进内核就行了。

在 05-9-30,勇顺 张<[EMAIL PROTECTED]> 写道:
> init:432 can't open /dev/console
> kernel panic not syncing:attempted to kill init
> init 1也停在这里(挂完两个硬盘 后就停了)
> 用make-kpkg
> make都编译过 同样的问题 可能是我把某个
> 只能用模块的编译进内核了
> /console 控制台。
> gcc-3.4
> 很郁闷阿
> 编译了5 ,6次了
> 基本上的东西都被我编译进内核了
>
> __
> 赶快注册雅虎超大容量免费邮箱?
> http://cn.mail.yahoo.com
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
>


Re: 有感于刚看的一个帖子,请教一下web的安全性

2005-10-14 文章 lin cheng
在linux下,一切都是现成的,安全性远胜于windows.
开户时提交自已的公钥,并取得银行的公钥。转帐时银行将交易情况签名,用你的公钥加密,用浏览器传给你,然后你用gpg解密,验证无误后,签名,用银行的公钥加密,再post回去,银行解密,验证签名无误,交易成功。
如果嫌手工操作麻烦,最多用一个开源插件帮你做批处理,清清楚楚,没有任何后门。你本地的私钥安全当然是自已的责任,每个linuxer都会认识到这点。
windows下的所谓控件呀,它的安全性谁来保证?出了问题怎么举证?再加上无尽的系统后门与漏洞,盗你的私钥容易的多。
usb的移动证书,如果仅仅存储私钥,安全性仍然没有改善。理想情况是将私钥、加解密、签名、验证模块统统内置,还要带一个小显示屏,将要签名的内容显示出来,避免伪造。


在 05-10-14,Kern<[EMAIL PROTECTED]> 写道:
> 关于在IE下安装个COM组件(也就是activex什么的),原因很明显:这样提供出来的密码筐不太容易被一般的密码记录软件搞定!所以你自己想拷个密码粘贴进去都是不可能的……
>


Re: openoffice无法开启输入法!

2005-10-15 文章 lin cheng
如果在其它程序可以打开输入法,只有在openoffice中不行。试试将字体引擎由"freetype"改为"xtt"

在 05-10-15,高超<[EMAIL PROTECTED]> 写道:
> nabou wrote:
>
> >OO2.0rc版本,安装以后,无法启用输入法是怎么回事?
> >
> >
> rc版本? 怎么安装的?
>
> 对于oo2,应该要在其启动之前设置 XMODIFIERS 变量,在确定输入法启动之后,
> 试着在X终端中设置 XMODIFIERS变量,然后在终端中启动oo2,看看是否能正常使
> 用输入法?
>
> >
> >
> >
>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
>


Re: openoffice无法开启输入法!

2005-10-16 文章 lin cheng
如果用了x-ttcidfont-conf
试试dpkg-reconfigure x-ttcidfont-conf 然后选freetype模组。

在 05-10-16,Xiaoyang Gu<[EMAIL PROTECTED]> 写道:
> 前几天经历了输入法在ooo不好用的事情,一般来说只有ooo无法打开输入法的话,很可能是字体的问题,ooo用的X核心字体,检查一下中文字体的fonts.dir
>
> xorg中由于已经没有xtt了,所以原来的fonts.dir写法可能会导致这个问题
> On Sun, Oct 16, 2005 at 12:48:50PM +0800, nabou wrote:
> > 试了一下你的方法可以了,谢谢!
> >
> > On Sun, 16 Oct 2005 08:19:39 +0800
> > lin cheng <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > > 如果在其它程序可以打开输入法,只有在openoffice中不行。试试将字体引擎由"freetype"改为"xtt"


Re: vim6.4没有颜色提示了好像

2005-10-29 文章 lin cheng
请检查 ~/.vimrc
可能是其中的路径问题,原来指向vim63,现在需指向vim64

2005/10/29, Ming Hua <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Thu, Oct 27, 2005 at 02:44:33PM -0400, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > 大家好,
> >
> > 不知道什么时候,大概是昨天还是前天吧,装了个软件,结果vim也升级了,
> > 今天编程序的时候发现不再语法提示了,我的语法提示选项一直都是打开的,不
> > 知道是不是新版vim打包的时候出了点问题还是其他的什么原因,望大家指教
> > 我的是 debian unstable
>
> 我的 sid 环境中的 vim 6.4 没有任何问题,请先按照
> /usr/share/doc/vim/README.Debian 里要求,用 vim -u NONE -U NONE 启动以确
> 认不是你自己的设置文件的问题。
>
> Ming
> 2005.10.28
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>
>


Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?

2016-12-05 文章 Hsin-lin Cheng
Debian Pure Blends 原本的意思是:"Custom Debian Distributions"

如果真的要翻譯,我會翻譯成「Debian 純粹特調」,
blends 是各種特調飲品的意思。


lancetw

--
lancetw (Hsin-lin Cheng)
http://lancetw.github.io

2016-12-06 12:31 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>:

> 大家好,
>
> 根据先前的邮件 [1],近日在研究补充 debian.org 网站中文翻译的问题,遇到了一个没有先例
> 的名词:Debian Pure Blends [2]。这个项目以往没有中文翻译存在。
>
> 遗憾的是项目本身的名字,“Debian Pure Blends”,和 Debian 这个名字一样不好确定中文翻
> 译。究其内涵,实为在 Debian 工作框架内实现特定领域应用的发行版,如化学、游戏、地理
> 信息系统、多媒体、科学研究、医药等领域。与衍生发行版不同,所有工作都在 Debian 内进
> 行而非独立进行。看起来 Debian 和 Debian Pure Blends 之间的关系类似于 Ubuntu 和
> Ubuntu GNOME / Ubuntu Kylin / Kubuntu / Xubuntu 之间的关系,但是开发联系更加紧密。
> 安装时可能根据子项目不同使用独立的安装镜像,或者在 tasksel 里添加对应项供用户选择。
>
> 字面上理解,Pure 是指纯粹,根据官方解释其含义是所有工作内容仍然在 Debian 范围内,
> 是“纯粹的 Debian”;Blends 字面义为混合,大概是指这些版本需要混合仓库内某些特定软件以
> 针对特定领域的系统。
>
> 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗?
>
> [1] https://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2016/11/msg00011.html
> [2] https://debian.org/blends/
>
> --
> Sincerely,
> Boyuan Yang


Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?

2016-12-07 文章 Hsin-lin Cheng
Debian Pure Blends 不作翻譯可能會加高中文用家接觸與選用的門檻?
個人支持翻譯:  Debian 原味特調系列 (Debian Pure Blends)

lancetw

--
lancetw (Hsin-lin Cheng)
http://lancetw.github.io

2016-12-07 18:23 GMT+08:00 Never Min :

> 我支持不翻译.
>
>
> -Never
>
> 2016-12-07 12:55 GMT+08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) :
>
>> On Tue, Dec 06, 2016 at 05:01:01AM +, Cheng-Chia Tseng wrote:
>> > Boyuan Yang <073p...@gmail.com> 於 2016年12月6日 週二 下午12:31寫道:
>> > > 下面问题来了:各位对于 Debian Pure Blends 这个名字,有什么推荐的好翻译吗?
>>
>> 我建議是不要翻譯 Debian Pure Blends。
>>
>> --
>> ChangZhuo Chen (陳昌倬) 
>> Debian Developer (https://nm.debian.org/public/person/czchen)
>> Key fingerprint = BA04 346D C2E1 FE63 C790  8793 CC65 B0CD EC27 5D5B
>>
>
>