Re: [de-dev] Übersetzung - Inkonsistenter Begriff für "Update"

2007-07-16 Diskussionsfäden Axel Hörnke
Am Sonntag, den 15.07.2007, 22:59 +0200 schrieb Christian Junker: > Hallo Uwe, > > Am 15.07.07 schrieb Uwe Altmann <[EMAIL PROTECTED]>: > > Hi > > > > André Schnabel schrieb: [...] > > > Eigentlich würde ich genau deshalb Aktualisieren / Aktualisierung > > > vorziehen .. > > > > +1 +1 [...] >

Re: [de-dev] Übersetzung zur 2.3

2007-07-16 Diskussionsfäden Uwe Fischer
Hi, Mechtilde wrote: Wie sollte man am besten "Report Designer" übersetzen? der "finale" Name für diese Erweiterung ist "Report Builder". Siehe http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=78437 Da das ein Name ist, kann man den m.E. unübersetzt so stehen lassen. Grüße Uwe -- [EMAIL

Re: [de-dev] Übersetzung - Inkonsistenter B egriff für "Update"

2007-07-16 Diskussionsfäden Jacqueline Rahemipour
Hallo Axel, Axel Hörnke schrieb: Am Sonntag, den 15.07.2007, 22:59 +0200 schrieb Christian Junker: Hallo Uwe, (...) Ungeachtet der technischen Machbarkeit möchte ich (Vorsicht: provokativ!) fragen, wie folgender Satz korrekt wäre: Variante 1: "Nachdem Sie ihr Programm upgedatet haben..." V

Re: [de-dev] Übersetzung - Inkonsistenter B egriff für "Update"

2007-07-16 Diskussionsfäden Stefan Weigel
Axel Hörnke schrieb: Ungeachtet der technischen Machbarkeit möchte ich (Vorsicht: provokativ!) fragen, wie folgender Satz korrekt wäre: Variante 1: "Nachdem Sie ihr Programm upgedatet haben..." Variante 2: "Nachdem Sie ihr Programm geupdatet haben..." Es heißt wohl "upgedatet", siehe: http://

[de-dev] Uebersetzung von "keep ratio"

2007-07-16 Diskussionsfäden Gisbert Friege
Hallo, ich kann mich zwar zur Zeit nicht selbst in die Übersetzungsarbeit einbringen, möchte aber an meine Vorschläge in http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=31062 erinnern: vielleicht gibt es ja jetzt eine Chance dafür? -- freundlich grüßt Gisbert --

[de-dev] Morgen ab 17 Uhr nächster irc-Termin: Ch art2-Issues verifizieren

2007-07-16 Diskussionsfäden Jacqueline Rahemipour
Hallo zusammen, noch immer warten einige chart2-Issues darauf, überprüft und geschlossen zu werden. Unsere letzte Aktion, diese Arbeit gemeinsam während eines irc-meetings zu machen, war sehr erfolgreich. Deswegen möchten wir einen weiteren Anlauf starten und erneut zu einem solchen irc-meetin

[de-dev] Download von PackFull_v2.zip

2007-07-16 Diskussionsfäden Florian Effenberger
Hallo zusammen, das PackFull_v2.zip - DicOOo mit allen Wörterbüchern zur "Offline-Installation", wird von unserem Vereinsserver jeden Monat sehr oft geladen, macht fast 150 GB Traffic pro Monat. Ich habs daher jetzt in das ooodev-Mirroring gepackt, damit die Nachfrage besser gestillt werden

Re: [de-dev] Uebersetzung von "keep ratio"

2007-07-16 Diskussionsfäden Jacqueline Rahemipour
Hallo Gisbert, Gisbert Friege schrieb: Hallo, ich kann mich zwar zur Zeit nicht selbst in die Übersetzungsarbeit einbringen, möchte aber an meine Vorschläge in http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=31062 erinnern: vielleicht gibt es ja jetzt eine Chance dafür? bestimmt. Der Iss

[de-dev] Urlaub

2007-07-16 Diskussionsfäden Wolfgang Uhlig
Hallo Leute, Übermorgen früh sitze ich auf dem Reiserad und strampele gen Süden :) Der Weg ist das Ziel und das Surren der Reifen die Musik dazu. Internetpräsenz und sonstige nicht lebenswichtige Kontakte zur Außenwelt geraten dabei in wohlgeplante und komplette Vergessenheit ;) Drückt mir

Re: [de-dev] Urlaub

2007-07-16 Diskussionsfäden Sigrid Kronenberger
Hallo Wolfgang, Am Mon, 16 Jul 2007 14:03:44 +0200 schrieb "Wolfgang Uhlig" <[EMAIL PROTECTED]>: > Hallo Leute, > > Übermorgen früh sitze ich auf dem Reiserad und strampele gen Süden :) > Der Weg ist das Ziel und das Surren der Reifen die Musik dazu. > Internetpräsenz und sonstige nicht lebensw

Re: [de-dev] Urlaub

2007-07-16 Diskussionsfäden Edgar Kuchelmeister
Hallo Wolfgang, Wolfgang Uhlig schrieb: Hallo Leute, Übermorgen früh sitze ich auf dem Reiserad und strampele gen Süden :) geil und neidisch_guck! Viel Spass und wenig Blasen am Hin... ;-) -- Einen schönen Tag noch. Mit freundlichem Gruß Edgar Kuchelmeister -- ### Anwenderbetreuer users-

[de-dev] Re: Urlaub

2007-07-16 Diskussionsfäden Marko Moeller
Hallo Wolfgang, na denn Sattel und Speichenbruch ;-) Mast- und Schotenbruch passt ja net. Komm heil zurück und viel Spaß! Gruß Marko Wolfgang Uhlig schrieb: Hallo Leute, Übermorgen früh sitze ich auf dem Reiserad und strampele gen Süden :) Der Weg ist das Ziel und das Surren der Reifen die Mus

Re: [de-dev] Download von PackFull_v2.zip

2007-07-16 Diskussionsfäden Simon A Wilper
Florian, > das PackFull_v2.zip - DicOOo mit allen Wörterbüchern zur > "Offline-Installation", wird von unserem Vereinsserver jeden Monat sehr > oft geladen, macht fast 150 GB Traffic pro Monat. > > Ich habs daher jetzt in das ooodev-Mirroring gepackt, damit die > Nachfrage besser gestillt werden

Re: [de-dev] Morgen ab 17 Uhr nächster irc-T ermin: Chart2-Issues verifizieren

2007-07-16 Diskussionsfäden Simon A Wilper
Jacqueline, > Auch wenn im Moment einige von uns jede Menge mit den Übersetzungen zu > tun haben, ist der nächste Termin morgen > > 17. Juli 2007 ab 17 Uhr. ich bin selbstverstaendlich wieder mit dabei. Man sieht sich. ;) Simon ---

Re: [de-dev] Download von PackFull_v2.zip

2007-07-16 Diskussionsfäden Erich Christian
Hi Florian, * Simon A Wilper schrieb: So weit ich weiss, habe ich die Datei damals nur im Wiki verlinkt, also auf: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries Es ist auch von der live Version verlinkt: http://live.prooo-box.org/dicooofull/PackFull_v2.zip liebe Grüße erich ---

Re: [de-dev] Download von PackFull_v2.zip

2007-07-16 Diskussionsfäden Florian Effenberger
Hi, Die hab ich da mal hin hochgeladen, weil noch kein Konsens darueber bestand, wo die Datei nun wirklich gehostet werden soll. kein Problem. Der Bedarf ist jetzt da, deswegen verteilen wirs auf die Mirrors und wollen den Download von unserem Server unterbinden. So weit ich weiss, habe ic

Re: [de-dev] Download von PackFull_v2.zip

2007-07-16 Diskussionsfäden Simon A Wilper
Erich Christian wrote: > Es ist auch von der live Version verlinkt: > > http://live.prooo-box.org/dicooofull/PackFull_v2.zip Okay. @Florian, wenn die Datei noch so oft heruntergeladen wird, sollte ich die mal wieder aktualisieren. Wo liegt die denn jetzt? Und wie koennte ich sie ggf aktualisi

Re: [de-dev] Urlaub

2007-07-16 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Hi Wolfgang, *, On Mon, Jul 16, 2007 at 02:03:44PM +0200, Wolfgang Uhlig wrote: > Übermorgen früh sitze ich auf dem Reiserad und strampele gen Süden :) du Glücklicher :) Dann übernimm dich dabei nicht ... ;) > Der Weg ist das Ziel und das Surren der Reifen die Musik dazu. "G" > Internetpräsen

Re: [de-dev] Download von PackFull_v2.zip

2007-07-16 Diskussionsfäden Florian Effenberger
Hi, @Florian, wenn die Datei noch so oft heruntergeladen wird, sollte ich die mal wieder aktualisieren. gerne, wenns Aktualisierungen gibt, immer her damit. :-) Wo liegt die denn jetzt? Und wie koennte ich sie ggf aktualisieren? Die liegt am Vereinsserver. Da hast du schon einen Zugang, k

[de-dev] Re: [de-users] Autotext und Vorsch lag Zeilensprung unterdrücken

2007-07-16 Diskussionsfäden Gisbert Friege
Hallo, (mit CC an dev@de.openoffice.org wegen Übersetzungsvorschlag, s.u.) Günther Schimitzek schrieb: Hallo zusammen, bei OOo writer bekomme ich beim Auslösen von Autotext mit F3 und bei Annehmen eines Vorschlags mit Enter einen Zeilensprung, den ich bei kurzen Textpassagen gern unterdrücken m

Re: [de-dev] Download von PackFull_v2.zip

2007-07-16 Diskussionsfäden Simon A Wilper
Florian Effenberger wrote: >> Wo liegt die denn jetzt? Und wie koennte ich sie ggf aktualisieren? > > Die liegt am Vereinsserver. Da hast du schon einen Zugang, kann das sein? Aeh, ja... aber ich habe mal wieder das Passwort vergessen... *und* meinen Benutzernamen. ;) Wenn du also moechtest, k

Re: [de-dev] Morgen ab 17 Uhr nächster irc-T ermin: Chart2-Issues verifizieren

2007-07-16 Diskussionsfäden Simon A Wilper
Fuer alle, die mitmachen wollen: Es geht mal wieder um die Issues, die im Query auf http://qa.openoffice.org/ooQAReloaded/CalcTeamsite/ooQA-TeamCalcToDo.html verlinkt sind. Ich habe die mal verkuerzt auf http://tinyurl.com/2vrw3j gelegt. Simon

Re: [de-dev] Übersetzung - Inkonsistenter Begriff für "Update"

2007-07-16 Diskussionsfäden Friedrich Strohmaier
Hi Stefan, *, Stefan Weigel schrieb: >Axel Hörnke schrieb: >> Ungeachtet der technischen Machbarkeit möchte ich (Vorsicht: >> provokativ!) fragen, wie folgender Satz korrekt wäre: >> >> Variante 1: "Nachdem Sie ihr Programm upgedatet haben..." >> Variante 2: "Nachdem Sie ihr Programm geupdatet ha

Re: [de-dev] Download von PackFull_v2.zip

2007-07-16 Diskussionsfäden Friedrich Strohmaier
Hi Florian, Simon, *, Florian Effenberger schrieb: >Hi, >> Die hab ich da mal hin hochgeladen, weil noch kein Konsens darueber >> bestand, wo die Datei nun wirklich gehostet werden soll. >kein Problem. Der Bedarf ist jetzt da, deswegen verteilen wirs auf die >Mirrors und wollen den Download von

Re: [de-dev] Übersetzung zur 2.3

2007-07-16 Diskussionsfäden André Schnabel
Hallo Uwe, Uwe Fischer schrieb: der "finale" Name für diese Erweiterung ist "Report Builder". Siehe http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=78437 Da das ein Name ist, kann man den m.E. unübersetzt so stehen lassen. Ich weiss, es trifft den falschen, aber man kann das beim Übersetzen

Re: [de-dev] Übersetzung zur 2.3

2007-07-16 Diskussionsfäden André Schnabel
Sorry ... Insofern würde ich einfach bei Report-Designer bleiben. Bericht-Designer natürlich. André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]