Hi everyone, I am currently doing the second round of improving the translation provided by the Bulgarian team and I am testing it.
I would like to propose some changes, I would like some of the terms to have textual domains, which would allow me to translate some them differently. I could make a patch, do I send it here for review? The impact on the translations would be that several terms will get fuzzied because of the domains. I think this is necessary not only for Bulgarian, but also for every language with a case system and/or system of suffixed (in)definate articles. The dialog window that prompts this letter is the "New Automatic Playlist" where the terms for criteria overlap with the sorting and overlap with terms used in labels in the program and for Bulgarian I would have to use three different forms of the words. Still - this is not a problem with just my language - as I mentioned earlier. Kind regards: al_shopov _______________________________________________ rhythmbox-devel mailing list rhythmbox-devel@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/rhythmbox-devel