On 10/6/2006 1:35 PM, Hin-Tak Leung wrote: > Duncan Murdoch wrote: >> On 2006-10-5 8:06, Ei-ji Nakama wrote: >>> I do not understand Chinese, but recognize kanji. >>> RGui-zh_CN.po is written in utf-8, but charset=CP936 wrote. >>> >>> perl -p -i -e 's#charset=CP936#charset=utf-8#' RGui-zh_CN.po >>> msgfmt -o RGui.mo RGui-zh_CN.po >> >> Thanks!! That does fix the error, at least on my system. I'll commit >> the change to R-devel and R-patched. > > Hmm, I do understand Chinese, and I can confirm that the content > of RGui-zh_CN.po in R 2.4 is in utf-8 rather than CP936. > > I can also confirm that CP950(big5) for RGui-zh_TW.po is correct, and > CP932(shift-JIS) for RGui-ja.po is also correct. (so you'll need to > find some korean to verify CP949 for RGui-ko.po). > > However, the fix is slightly "asymmetric". Out of ru, zh_CN, zh_TW, > ja, ko, only ru in R-2.4.0/po/*.po is in localised encoding, > (the others 4 in UTF-8), whereas RGui-*.po, after the fix, all > are in localised encoding except RGui-zh_CN.po . > > I would propose correcting the encoding of the *content*, rather > than the charset tag, so that Rgui-* all uses localised ones (CP932, > CP936, CP949, CP950). That should be better for older windows...
I did try that, but iconv didn't want to convert the file from UTF-8 to CP936. I've no idea why not. In any case, those files only need to be readable by the translation teams, not by end-users, so I don't think the asymmetry matters: if a translator finds it easy to work in UTF-8 that's fine for R, as long as it is correctly recorded. Duncan Murdoch ______________________________________________ R-devel@r-project.org mailing list https://stat.ethz.ch/mailman/listinfo/r-devel