Le 23/03/2012 05:11, Tim Sutton a écrit :
Hi all
@Otto - I have been rethinking the strategy we discussed in Zurich
of having translations in branches / subtrees.
Newer versions of sphinx support gettext for
internationalisation[1]. Unfortunately the cookbook is translated by
'full copy' translation which I think is going to be much more work
for translators to maintain in the future and misses out some
opportunities for real collaborative translation work. Can anyone
think of a reasonable way to move the existing translations into
gettext? At the very least I would like to ensure that we don't take
this 'multiple copy' approach when migrating the other documentation
(especially the user manual). @Paolo Corti - can you confirm if it
was also your idea to use gettext approach and if that works with the
web translation platform you will implement? By the way newer
versions of QtLinguist can deal with .po files too so there is a nice
desktop gui option for doing translations too.
http://sphinx.pocoo.org/latest/intl.html
Regards
Paolo, will you come to the HF in Lyon ? This would be the good place to
sort these things up and to teach it to the translators (me) :)
_______________________________________________
Qgis-developer mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer