On 2005-10-07, Mike Meyer <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>> Not just you. It always amuses me in trips to the US that >>> British voices (outside of the movies) are often subtitled, >>> while first-generation Americans whose English is. um, >>> limited, are not. >> >> What?!? I've never seen a British voice (inside or outside of >> the movies) subtitled -- with the exception of one of a >> nightclub scenes in one movie (I think it was Trainspotting) >> where the dialog was inaudible because of the music. > > Maybe they were dubbed?
I don't think so. Where exactly did you see all these sub-titled British TV/movies? In all the British movies and TV shows I've seen in the US, the British actors sound the same as the do on British TV. I don't recall ever going to a theater in England, but I've seen plenty of TV in England. To me the dialog sounds the same as it does in the US. > I know America International dubbed the first version of "Mad > Max" that they imported into the US. Then again, American > International is well-know for their quality. That could be. -- Grant Edwards grante Yow! LIFE is a at never-ending INFORMERCIAL! visi.com -- http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list