Rustom Mody <rustompm...@gmail.com>: > And my mum made the strange remark: "You guys use all the words that I > know. And you make them into sentences that have no meaning at all."
That's what I think when I hear Estonian spoken. > My own finding is that repurposing old words to new concepts causes > more confusion and misunderstanding than understanding and 'progress' I disagree. I think it's absolutely great that we have "charm quarks" after centuries of "electrostatic equilibria". Finnish has a long tradition of translating fancy words into proper Finnish, and that has contributed to more informed democratic debate on, say, nuclear energy. We have: suunnikas for parallelogram puolisuunnikas for trapezoid suorakaide for rectangle suhde for ratio muuttuja for variable mahahaava for peptic ulcer sydänkohtaus for myocardial infarction selkäydin for spinal cord immuunikato for AIDS rattijuoppous for DUI ensiapu for CPR ydinvoima for nuclear power sähkö for electricity happi for oxygen häkä for carbon monoxide vetovoima for attraction kiihtyvyys for acceleration tietorakenne for data structure viite for reference etc etc Here's a funny, somewhat related story. I was wondering about the etymology of the word "glamour." I thought it must be some old borrowing from French. In reality, it was borrowed from Scots English, which borrowed it from English English. The original words was "grammar," which referred to what theology students studied in the university, ie, Latin. Only Latin carried the proper magic, charm. The Catholic priests did their hocuspocus ("hoc est corpus meum") in proper "grammar," or, in Scotland, "glamour." Would software developers be more glamorous if they used more impenetrable jargon? Marko -- https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list