Boas: Por min perfecto! Dani
O 07/06/19 ás 14:55, RODRIGUEZ RIO XUSTO ALEXANDRE escribiu: > > Deberiamos buscar, logo, unha palabra do mesmo campo semántico de > “liberar”. > > “*Desencadear*”, paréceme ben, pero... que opinión vos merece “*ceibar > <https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/ceibar>*”? > > O significado encaixaría perfectamente, é breve, ten un ton informal > que encaixa ben co nivel de lingua en que se adoita empregar o > concepto, e xa ten máis usos metafóricos aplicados a obxectos, como os > “*libros ceibes > <https://portaldaspalabras.gal/lexico/mira-que-din/a-solta-de-libros/>*”. > > Que? Comezamos a falar de “*ceibar móbiles*”? > > Xusto > > *De:*proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal] *En nome de > *Miguel Bouzada > *Enviado:* sábado, 01 de xuño de 2019 9:05 > *Para:* Lista de correo de Proxecto Trasno > *Asunto:* Re: jailbreaking > > Facendo unha busca en: > > https://mymemory.translated.net/en/English/French/jailbreaking > > vexo que nun caso (só nun) alguén empregou «débrider» ... desencadear, > liberar, soltar ... > > No caso do galego IMHO aínda mellor xa que coincide con «cadea» na súa > cuarta acepción. > > O ven., 31/05/2019 ás 17:06, Adrián Chaves (<adr...@chaves.io > <mailto:adr...@chaves.io>>) escribiu: > > Se vamos a pola tradución literal, temos > https://academia.gal/dicionario/-/termo/fuga e sinónimos > > Gustaríame evitalo, pero non se me ocorre nada mellor. > > O venres, 31 de maio de 2019 11:52:04 CEST RODRIGUEZ RIO XUSTO > ALEXANDRE escribiu: > > Ola, > > > > Tedes algún nome consolidado para jailbreak / jailbreaking > (https://en.wikipedia.org/wiki/Privilege_escalation#Jailbreaking) > Intentei buscalo por min mesmo, pero non me funcionou nin a busca > de terminoloxía (http://termos.trasno.net/) nin a busca en > traducións (http://memorias.trasno.net/). > > > > Teño a intuición de que a forma máis empregada é "liberar / > liberación", pero esta mesma expresión tamén se emprega para a SIM > unlocking (https://en.wikipedia.org/wiki/SIM_lock) así que non sei > se será a mellor opción. > > > > Manexades algunha forma alternativa? > > > > Graciñas > > > > Xusto > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno > > - Cancelar a subscrición no URL : > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6792&h=c988fd31697345e53a36c91d11506e208da44abb&sa=78183169 > > > > > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL : > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6793&h=b3a9dfbc8e4c1ba4da762cb186e5e5e6885f8abb&sa=2108107017 > > > > -- > > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > <http://minino.galpon.org> > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6795&h=7f1356f1a6a8c8b4c772c8a5eda9985e814a573f&sa=1619677552 > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6796&h=eeaa6010abfb70fb8ece5db98070d365beba6cba&sa=102806708 > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6797&h=f71cd7b8bac729f1bf75ea5672b15339212f03d4&sa=421076004