Por casualidade total atopei este "escandalo" en francés. Non lles aprobaron, Unicode, o icona para a raclette (para indicar "teño fame" ou algo así)
https://www.lemonde.fr/pixels/article/2019/03/02/pourquoi-vous-n-aurez-jamais-d-emoji-raclette-dans-votre-smartphone_5430435_4408996.html O interesante do artigo é a info sobre todo o proceso para oficializar novas iconas gráficas, *emojis* E aí por certo, outra clave. Cando os franceses non o traducen do inglés co intolerantes que son a iso.... O mar., 5/03/2019 ás 00:30, Adrián Chaves (<adr...@chaves.io>) escribiu: > O luns, 4 de marzo de 2019 22:22:46 CET Antón Méixome escribiu: > > Non se falou diso > > > > Hai unha serie de palabras que van saíndo e están relacionadas > > > > iconas → emoticona → emoji → animojis (gráficos animados, cada vez máis > > vinculados á publicidade e márquetin de empresas concretas. De aí nomes > > propios de iconas específicas só hai un paso) → memojis > > Exemplo > > Apple Animoji > > > https://www.applesfera.com/ios/animojis-podrian-cambiar-nuestra-voz-expresio > > nes-sonidos-propios-patente-apple > > > > Para min que todo queda englobado en "cariñas" ou en iconas clásicas ou > > gráficas. > > > > https://academia.gal/dicionario/-/termo/cari%C3%B1a > > > A min como adaptación só se me ocorre «emotimaxe», quedando a cousa en > algo > como «icona → emoticona → emotimaxe → animaxe». > > Pero a verdade é que non me convence moito. De momento eu tamén tiro do > termo > inglés «emoji». > > > Non vexo necesidade nin sequera de adaptar "emoji" porque xa temos > palabras > > para referirnos a elas. Eu trataría estas palabras como estranxeirismos > > puros, tal cal. > > > > O ven., 1/03/2019 ás 10:38, Miguel Bouzada (<mbouz...@gmail.com>) > escribiu: > > > Cando estaba sen acceso a esta lista, comentouse algunha vez algo sobre > > > como traducir «emoji»? > > > > > > Se non se fixo, alguén ten algunha proposta, ou no caso de > transliterar, > > > mantemos o «j» ou cambiámolo polo «x» > > > > > > -- > > > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > > > http://galpon.org > > > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal > > > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > > > proxecto@trasno.gal > > > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto > > > Trasno > > > - Cancelar a subscrición no URL: > > > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4682&h=be7f898e202af972 > > > 04db5e973762b58050383d7f&sa=907241284 > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno > > - Cancelar a subscrición no URL : > > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4775&h=bbbbafd3c285f97aa > > 5e2ca68be67d81e7173e993&sa=614377774 > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL : > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4777&h=50a0cd72f8df352c5a9f3d86e2f0970dd659fb5b&sa=407356598 > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4780&h=b2618e163e10f0976be576131da561ea862da56e&sa=665078316