Dear All,

The CRASSH-based series 'Cambridge Conversations in Translation' (CCiT) will run throughout 2015-2016, and it will bring together a wide range of people all of whom are interested in the theory and practice of translation. Full details about the series can be found here:

http://www.crassh.cam.ac.uk/programmes/cambridge-conversations-in-translation

Two of the events in the Lent Term will be specifically devoted to 'Translation and Philosophy'.

The first CCiT event of the Michaelmas Term will occur at the following time/place:

Wednesday 14th October
2.30pm -- 4.30pm
Seminar Room SG2, Alison Richard Building (Sidgwick Site)

This event will take the form of a panel discussion exploring various aspects of the role of poetry translation in different cultures and historical periods. The participants are:

Speakers:

Matthew Reynolds (St Anne’s, Oxford)
Rowan Williams (Magdalene, Cambridge)
James Montgomery (AMES, Cambridge)

Moderator:

Marcus Tomalin (Downing, Cambridge)

More information about the speakers can be found below. The session will provide numerous opportunities for questions and debate, and further exchanges can take place over tea and coffee afterwards.

We hope you will be able to join us!


The CCiT Convenors

==========================================================================

Matthew Reynolds is Professor of English and Comparative Criticism at Oxford where he chairs the interdisciplinary research programme Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT). Recent publications are The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue (2011); The World Was All Before Them (2013); Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation (2013); and, as co-editor, Comparative Criticism: Histories and Methods (a special issue of Comparative Critical Studies, 2015). He has just finished Translation: A Very Short Introduction. He enjoys reading translations and his interest in the phenomenon of translation is nourished by the mixed richness and wanness of that experience.

Rowan Williams was born in Wales, studied Theology in Cambridge and Oxford, and has held a number of posts in university and Church before becoming Master of Magdalene in 2013. He has published numerous translations of poetry from Welsh, Russian, and German, and is currently working with Gwyneth Lewis on a new translation of mediaeval Welsh verse.

James E. Montgomery is Sir Thomas Adams's Professor of Arabic at the University of Cambridge. He has spent the last five years (and will spend the next five) as an Executive Editor of the Library of Arabic Literature, a research project funded by New York University Abu Dhabi Institute to produce 75 editions and (lucid) English translations of works from the pre-modern Arabic literary heritage (www.libraryofarabicliterature.org). This project has led him to be profoundly daunted by the challenges of translating classical Arabic poetry into English.
_____________________________________________________
To unsubscribe from the CamPhilEvents mailing list,
or change your membership options, please visit
the list information page: http://bit.ly/CamPhilEvents

List archive: http://bit.ly/CamPhilEventsArchive

Please note that CamPhilEvents doesn't accept email
attachments. See the list information page for further 
details and suggested alternatives.

Reply via email to