On 28 August 2017 at 06:34, peter yoo <onionmi...@gmail.com> wrote: > 1. failed to compile the SPEC UI Framework. Xetex would have caught the > error, but I do not know about luatex. > 2. I am using texlive 2017 with gentoo linux.
Can you send me a copy of the error you are getting ? The English version should build fine on TeXlive 2017; however it might be that you're missing some packages or fonts, especially if you installed texlive from gentoo packages (maybe gentoo is different there, but Ubuntu requires optional packages to obtain a reasonably complete TeXlive. If it fails when you start including korean text in the book, then that's not entirely surprising. It could fail either at the pillar stage, or during the LaTeX compilation. Can you send us a copy of the compilation failure you are getting? > 3. In Korea, when making a book, in most cases it is using an oblivior > that has developed a memoir. > What do you mean by "oblivior"? What you meant has been lost in translation… are you talking about the memoir class from LaTeX ? > 4. In most cases, TeX is used to specify the font in consideration of the > CJK environment. > The books and booklets are based on https://github.com/cdlm/sbabook, which is a custom LaTeX class I wrote based on memoir.cls. Mostly it defines the typographic design and a few convenience commands and environments. It's certainly possible to make a few changes so that supports CJK. However I never used the CJK stuff in TeXlive, and I'm clueless about Korean typography etc, so it might lead to funny results… :) Anyway I will do some tests when I get the time. If you set some basics, I will join you in the future. However, I do not > know smacc, pillar, etc. > Ideally, you would write the translated-book using Pillar, in the same way we maintain the original in English, just in a branch or in a separate github repo. Editing the book directly in LaTeX is possible but then it means we can't compile it in web form… Cheers