> Gah. I thought (and I use the word loosely here) that locales generally 
> specified how a particular character should be interpreted when there's 
> some ambiguity--the high bit ASCII characters spring to mind, given there's 
> a dozen or more different interpretations with them. I was under the 
> impression that given an encoding and a locale, there was no ambiguity and 
> that the interpretation of a particular character was exact. In the Big5 
> case, I'd assume that there'd be at least two different 
> locales--Traditional Chinese and Simplified Chinese--that governed how the 
> characters are interpreted.
> 
> I get the feeling I'm being rather naive here, huh?

Well, single-minded with a purpose, maybe :-)

I was being too broad, sorry if I threw you into pits of despair.

*If* we are talking about pile of octects and an encoding, yes,
then I think we have an unambiguous thing.

But a locale is a collection of user preferences.  How I want
my dates to be formatted, how I want my strings to be sorted.

Encodings and locales are somewhat orthogonal.  A locale may
be "clarified" by appending an encoding to the locale name,
e.g. fr_CA.ISO8859-1, ja_JP.SJIS.  But what does that actually
*mean*, I have no idea and have not seen a standard that would
explain it.  That you want your messages (locale category
LC_MESSAGES) in that encoding?  That you want your dates
in that encoding?

-- 
$jhi++; # http://www.iki.fi/jhi/
        # There is this special biologist word we use for 'stable'.
        # It is 'dead'. -- Jack Cohen

Reply via email to