Hi Daisy, Sorry for our late response.
Now, we Japan team are also working on translation of OpenStack Operations Guide , and we had a discussion on the coordinator issue. Our conclusion is to form a small coordinator team because of man power problem. Here is a list of the Japanese translation coordinators: Tomoyuki Kato <kato.dream.tomoy...@gmail.com> Masanori Itoh <masanori.i...@gmail.com> Akira Yoshiyama <akirayoshiy...@gmail.com> Best regards, Masanori -- JOSUG / Japan OpenStack User Group From: Ying Chun Guo <guoyi...@cn.ibm.com> Subject: [Openstack] Recruiting - Translation Coordinator Date: Tue, 26 Mar 2013 17:36:07 +0800 > > > Hi, all > > Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed > by Transifex. The access control in Transifex is set as "Free for all". > Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to > attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure > the quality of translation, there is a plan to enable the role based access > control of OpenStack project in Transifex. > > This change will need to set up the translation team for each language, > including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the > leaders of a translation team. They are responsible for the set up of > translation team and the control of quality. Now I send this mail to > community and call for coordinators. > > Responsibilities of coordinators include: > 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the > translation and review work among the translators and reviewers in your > team. > 2. control the quality of translation. Review each auto-generated > translation patch in Git review tool. > 3. manage the translation memory and glossary for a certain language. > 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of > translation. > > People, who want to be a coordinator, don't need to worry about: > 1. the size of the translation team. The translation team can grow from > small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of > a certain language, that people could be the coordinator. > 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many > people who can help you get familiar with the tools. > 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have > people with rich experiences who can give you guidance. > > If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack > translation, feel free to contact with me. > > Thanks and regards > Daisy _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp