Good work! We are trying to translate the latest document,anyone can join! 原文地址:http://docs.openstack.org/ops/ 原始文档:http://openstack.booktype.pro/openstack-operations-guide/_draft/_v/1.0/ 翻译提交:https://github.com/cloudisopen/OpenStack 发布地址:https://openstackoperationsguide.readthedocs.org/en/latest/. 提交bug: http://bugs.launchpad.net/openstack-manuals
Ben 2013/3/26 Ying Chun Guo <guoyi...@cn.ibm.com> > Hi, all > > Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed > by Transifex. The access control in Transifex is set as "Free for all". > Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to > attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure > the quality of translation, there is a plan to enable the role based access > control of OpenStack project in Transifex. > > This change will need to set up the translation team for each language, > including translators, reviewers and coordinators. The coordinators are the > leaders of a translation team. They are responsible for the set up of > translation team and the control of quality. Now I send this mail to > community and call for coordinators. > > Responsibilities of coordinators include: > 1. communicate with translators/reviewers in your team, coordinate the > translation and review work among the translators and reviewers in your > team. > 2. control the quality of translation. Review each auto-generated > translation patch in Git review tool. > 3. manage the translation memory and glossary for a certain language. > 4. communicate with community about requirements, bugs, and issues of > translation. > > People, who want to be a coordinator, don't need to worry about: > 1. the size of the translation team. The translation team can grow from > small. If there is only 1 people who is contributing to the translation of > a certain language, that people could be the coordinator. > 2. the usage of tools (Transifex, Git review, and etc.). We have many > people who can help you get familiar with the tools. > 3. translation experiences and coordinator experiences. The community have > people with rich experiences who can give you guidance. > > If you have passions and time, if you want to contribute to OpenStack > translation, feel free to contact with me. > > Thanks and regards > Daisy > > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~openstack > Post to : openstack@lists.launchpad.net > Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp > > -- --Ben Trystack.cn By Stacker, for Stacker! Blog: duyujie.org WEIBO: http://weibo.com/u/1716287123<http://www.weibo.com/u/1716287123?from=profile&wvr=4&loc=infweihao> TWITTER: https://twitter.com/ben_Duyujie LINKEDIN: cn.linkedin.com/in/duyujie About me: http://about.me/Yujie.Du
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp