Thanks Chad, these are good points. I like the "permanently disclosed
claims" wording.
We'll look into this for the next revision.
-Daniel
Am 03.04.25 um 08:59 schrieb Chad Parry:
The phrase "non-selectively disclosable claims" confused me. At first
I interpreted it to mean "claims that are disclosable but not in a
selective way." The intended reading is "claims that are not
selectively disclosable." The ambiguity is between "(non-selectively)
disclosable claims" and "non-(selectively disclosable) claims." I
believe that the phrase would be clarified by punctuating it
"non-selectively-disclosable claims." An adverb ending in "ly" does
not normally get hyphenated in compound phrases, but this is different
because of the ambiguity. Alternatively, invent a new phrase like
"permanently disclosed claims" or "unconditionally disclosed claims"
that can't be misinterpreted.
Also, section 9.6 uses the phrase "not disclosable," which sounds like
a name that will never get disclosed. I think it means
"non-selectively-disclosable." The entire section, with the word
"blinding" that is not used anywhere else, looks like an unnecessary
holdover from old versions of the document.
_______________________________________________
OAuth mailing list -- oauth@ietf.org
To unsubscribe send an email to oauth-le...@ietf.org
_______________________________________________
OAuth mailing list -- oauth@ietf.org
To unsubscribe send an email to oauth-le...@ietf.org