Salut,

Il me semble que c'est mon premier message sur cette
 liste, je la suis depuis un moment pourtant :)

J'ai passé l'après-midi d'hier sur Transifex et beaucoup
 aimé l'expérience ! C'est quelque chose que je remettrais
  avec plaisir à l'occasion s'il y a des traductions comme
   ça qui se présentent dans le futur (ne serait-ce déjà
    que pour les mises à jour du projet Webmaker).

Toujours est-il, en ce qui concerne le travail à
 l'aveuglette, une solution est de ne pas traduire aléa-
  toirement les lignes qui se présentent sur Transifex,
    mais se rendre sur Webmaker, choisir une page à tra-
     duire, puis chercher chaque bout de texte dans
      l'interface de traduction. Ça permet de traduire
       avec le contexte, c'est plus facile :)

Sinon, j'aimerais bien donner un coup de main pour la
 relecture/validation, mais je n'ai pas trop de temps
  les jours qui viennent, et de tout façon je crois être
   trop récemment arrivé pour m'occuper de ça :)

Je garde un œil sur cette liste, ça fait dix ans que je
 veux contribuer à Mozilla, et cette première expérience
  hier m'a totalement conforté dans cette idée !

À bientôt,
 bonne journée !
  — Nicolas (nclm)




Le 2013-10-01 23:58, Goofy a écrit :
ouaf ouaf,
Bravo à tous les contributeurs zélés, pour ce seul premier octobre
vous avez déjà traduit 1200 chaînes, c'est bien plus que je ne
l'espérais :) il ne reste "que" 400 chaînes à traduire mais je prévois
que le boulot de validation sera assez long... Si certains se sentent
utiles pour réviser, qu'ils demandent à BenoitL de changer leur statut
et qu'ils se joignent à nous.
faute de contexte nous sommes souvent un peu en aveugle, il nous
faudra attendre une version bêta en ligne (une fois atteints les 100%)
pour probablement devoir rectifier un bon paquet de traductions, là
aussi plus vous serez nombreux et plus vite nous aurons amélioré ce
premier jet.

à bientôt

-- goofy

On Tue, 1 Oct 2013 15:30:51 +0200, Alexandre RODIERE
<[email protected]> wrote:
Existe-t-il une traduction pour webmaker ?

Si la question ne s'est encore jamais posée (rien dans transvision a
priori), je serais d'avis de le laisser en anglais comme un nom de
"produit".

alx ..


_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à