On Tue, 30 Oct 2012 17:45:17 +0100, clarista <clarista.mozi...@gmail.com> wrote:
Bonjour tout le monde,

Je vous rappelle que la réunion mensuelle Mozfr a lieu ce jeudi 1er
novembre à partir de 19h, heure française, sur le canal #mozfr.
(L'ordre du jour est ici :
https://etherpad.mozilla.org/reunion-mensuelle-mozfr [1] )


Bonjour tout le monde
Ne pouvant être en ligne ce soir à 19h je copie ci-dessous mes ruminations
[tl;dr - Je suis content de l'évolution du groupe Traduction]

Je vois se profiler une nouvelle période avec deux points encourageants pour les activités de traduction.

.D'une part les invitations à une traduction collaborative ne sont plus honorées par deux ou trois seulement mais par 4 ou 5 ou plus dans un bon esprit (merci par exemple à ceux qui contribuent à Firefox & vous). Il est important selon moi de continuer d'accueillir les nouveaux venus qui se sentent utiles même si leur première participation est modeste ou imparfaite. Tant pis si du côté "pro" Pascal peut regretter le "papillonnage" propre à la communauté française (alors que les rôles sont attribués et repérables dans les autres équipes de loca), il me semble que ça crée de la dynamique positive au lieu de figer les gens et leur rôle. On peut sauter le paragraphe suivant.

[Pour donner un exemple personnel, ça m'amuse (sans me vexer) que beaucoup me considèrent simplement comme un casse-couilles qui se concentre seulement sur les corrections orthographiques et grammaticales. Il se trouve que je m'occupe aussi de traduire des extensions sur BabelZilla, des articles de temps en temps sur le framablog, récemment des manuels pour Ubuntu precise et quantal, que je m'intéresse beaucoup au Transvision depuis ses débuts, que j'aide aux traductions et révisions des articles de Sumo, MDN, AMO etc. Je n'énumère pas ça pour me vanter mais pour faire comprendre que selon moi s'enfermer dans un rôle n'est pas une bonne idée. Mozillien n'est pas mon métier, donc je vais là où me portent ma curiosité et mes compétences.]

D'autre part je constate avec plaisir aussi que de plus en plus les mozilliens francophones prennent des initiatives du côté de la traduction : Guillemette s'empare d'articles sur les astuces avec Firefox, nbp des articles techies sur le Javascript et ses obscurs délices, Pierre-Louis de la page contribute.lang, Pandark prépare un article sur la version française d'Eloquent JavaScript etc. Il y a donc et c'est très bien une volonté de contribuer sans qu'on *demande* spécialement. Du coup mon rôle personnel est plus tranquille, je peux me contenter de répondre à d'éventuelles questions, je ne me sens pas obligé d'asticoter les gens particulièrement (je garde ce devoir pour mon Adrien préféré).

Ceci dit, j'essaierai comme toujours de rendre service si on me le demande, même si je ne suis pas toujours disponible (comme tout le monde hein). Je regrette par exemple de n'avoir pas consacré assez de temps à revoir un article de Mozilla Tunisia sur Firefox OS mais je suis sûr qu'en indiquant le lien (Chaasof stp ?) d'autres vont s'en charger :)

Je vois donc de bons signes de dynamisme efficace dans le groupe Traduction, et j'espère que ceux qui contribuent occasionnellement vont devenir des habitués réguliers et remplacer peu à peu les plus anciens comme moi :). Je suis le référent si l'on veut, pas le grand manitou.

hop
- Goofy



--
Think Global, Make Locales

_______________________________________________
Moz-fr mailing list
Moz-fr@mozfr.org
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à