Le 27/06/2010 23:04, Benoit Leseul a écrit : > Rebonjour, > > Pour information, voici le texte que j'ai proposé pour l'instant pour > décrire l'état de la communauté francophone autour de MDC. J'ai > également essayé de décrire en termes polis les problèmes soulevés par > Kazé :) > > Si vous trouvez qu'il faut ajouter/retirer quelque chose, n'hésitez > pas à me le faire savoir ! > > [The French localization community, which counted as much as three to five very > active members and many occasional contributors just before the switch was also > heavily disrupted. Most of these contributors just walked away and don't want to > hear about MDC anymore. Other communities like the long-standing XULfr haven't > been able to provide an alternative. Nowadays, localizing MDC is mostly seen as > a joke to scare away willful new contributors, and few people are taking > seriously the idea to start working at it again. We're beginning to receive > complaints from developers because most documentation pages are so out of date > that they'd rather prefer to get the english content. Worse, the obsolete pages > are not marked as such and developers have probably been misled about standards > and what Gecko can do.] > > À bientôt
Bonsoir, Pour ma part, loin de moi l'idée de décourager les traducteurs de MDC, mais il s'agit, imho, d'une déperdition d'effort de localisation : un développeur doit comprendre l'anglais technique ou n'est pas développeur. Ces traducteurs de l'extrême :-) seraient plus utiles imo pour la traduction de SUMO (quand le site sera remanié et utilisable), des sites Web (pour les sites Web maintenant c'est en règle générale : « si vous pouvez faire, allez-y, sinon, tant pis) » avec des délais très courts et une organisation approximative, ou pour la traduction des billets « porteurs » (Framalang en traduit quelques-uns par exemple). Voilà, mes deux sous Cédric
_______________________________________________ Moz-fr mailing list [email protected] http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr
