Le 27/06/2010 23:04, Benoit Leseul a écrit :
> Rebonjour,
>
> Pour information, voici le texte que j'ai proposé pour l'instant pour
> décrire l'état de la communauté francophone autour de MDC. J'ai
> également essayé de décrire en termes polis les problèmes soulevés par
> Kazé :)
>
> Si vous trouvez qu'il faut ajouter/retirer quelque chose, n'hésitez
> pas à me le faire savoir !
>
> [The French localization community, which counted as much as three to
five very
> active members and many occasional contributors just before the switch
was also
> heavily disrupted. Most of these contributors just walked away and
don't want to
> hear about MDC anymore. Other communities like the long-standing XULfr
haven't
> been able to provide an alternative. Nowadays, localizing MDC is mostly
seen as
> a joke to scare away willful new contributors, and few people are taking
> seriously the idea to start working at it again. We're beginning to receive
> complaints from developers because most documentation pages are so out
of date
> that they'd rather prefer to get the english content. Worse, the
obsolete pages
> are not marked as such and developers have probably been misled about
standards
> and what Gecko can do.]
>
> À bientôt

Bonsoir,

Pour ma part, loin de moi l'idée de décourager les traducteurs de MDC,
mais il s'agit, imho, d'une déperdition d'effort de localisation : un
développeur doit comprendre l'anglais technique ou n'est pas développeur.
Ces traducteurs de l'extrême :-) seraient plus utiles imo pour la
traduction de SUMO (quand le site sera remanié et utilisable), des sites
Web (pour les sites Web maintenant c'est en règle générale : « si vous
pouvez faire, allez-y, sinon, tant pis) » avec des délais très courts et
une organisation approximative, ou pour la traduction des billets «
porteurs » (Framalang en traduit quelques-uns par exemple).

Voilà, mes deux sous

Cédric


_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à