Would like to know how Naama managed to install the cecimac tables using lion, I tried them and they destroyed the existing Duxbery ones, does installing the cecimac tables to a different folder solve the issue? I use Arabic and Swedish alongside English and this is important to me.
Original message:
Hello Paul,
I really do not know the technical details apart from the fact that under Snow Leopard, I use the US Unicode braille table written by Archie Robertson from Cecimac.org <http://Cecimac.org/>, and it handles both Greek and English beautifully using computer 8 dot braille. You might try and contact Archie via their www.cecimac.org <http://www.cecimac.org/> website. Anne Robertson has also taken part in this thread so you may wish to contact her: she's a professional translator as well as computer programmer. Archie, her husband, has done an awful lot of unpaid work on the Braille tables for various languages for Snow Leopard.
In the same thread here, Geoff writes that his wife has managed to install Archie's tables under Lion but Archie seems to imply that you cannot do so. I'm not sure what the answer is. I will write to Geoff offline to see how his wife has achieved this.
To all of you who are having problems with Braille tables under Lion, please let Apple Accessibility know but please also acknowledge their work they have done for blind users thus far. The inclusion of multilingual Braille tables under Lion - imperfect as it may be - is a huge step forward, and I personally have been campaigning and pressuring Apple to do so since 2007. Archie Robertson was by far first to help me in the then impossible task of making it a reality for me to read in Greek, Russian and other European languages in Braille. His tables were a real boon for me.
I'm sorry, Paul, I can't be more specific. Your knowledge in this area is greater than mine.
With best wishes
Simon
On 30 Aug 2011, at 12:58, Paul Erkens wrote:

Hi Simon,
Yes I'm having the same issue when having documents open in 2 languages at the same time. When translating from German into Dutch for example, it would be nice to have just 1 braille table, that can display Dutch accented letters as well as the German ones, at the same time. But what I never understood was the unicode thing you mention. Is unicode sort of an extended version of ascii? I know what the ascii table is and what it roughly contains, but you can't do more than 256 characters, and a lot are already taken by numbers, punctuation, some graphic symbols and so on. If you write it out in decimal values that we are used to, the the first 32 places in the total of 256 entries of the ascii table are already taken up by things like linefeed, carriage return, form feed and a lot of similar stuff. Escape is one. From 32 it is punctuation and numbers, then lowercase letters,, then a gap and uppercase letters and accented letters and graphics. Some German and also some Dutch symbols are in the ascii table above 127, but I think probably not all of them.
To what extent does the ascii table relate to a braille table, and what exactly is unicode and how does that get translated to a unicode braille table? Very interested. Because if unicode is some 16-bit thing, why then would we need another braille table if you already have over 64 thousand character possibilities? Having just one braille table would be nice. Can you tell me more on this?
Paul.
On Aug 30, 2011, at 1:07 PM, Simon Cavendish wrote:


Dear Listers,


This message is primarily for those who use Braille with a Braille display under Lion and who need to use Braille in foreign languages, especially those languages that use non-Latin characters. In my case, it is Greek and Russian.


I am not sure whether anyone has noticed but under lion, although Apple accessibility has provided lots of Braille tables for foreign languages - as Anne Robertson has already mentioned - some of them are outdated. Additionally, the current Braille tables, do not include a unicode Braille table. The result is that if one is working in a document that contains two different languages, say English and Greek, or if one is working on two documents at the same time as you would in translation, you have to keep on switching Braille tables in Voiceover utility which as you can imagine is bothersome and makes translation work impossible. Similarly, if you are reading the bilingual text, and you have your Braille table set to English, all the Greek text will be invisible to the Braille display and you want be able to read it.


Under Snow Leopard, we had Braille tables provided by Archie Robertson from Cecimac - free gift from this generous person. It had a unicode Braille table as well as many other language tables, and this problem did not arise there. The unicode Braille table was able to handle many languages at the same time. So I could comfortably read an Anglo-Greek text in Braille.


Sadly, under Lion, Archie's tables cannot be added nor can the existing tables be modified. I've written to Accessibility team to ask them to make a modification and addition of tables possible, or else include a unicode 8 dot table in further developments. I was wondering whether others on the list have a similar concern, and if yes, would they also write to accessibility. The job that the Accessibility Team have done so far is absolutely great - and I have made it profusely clear when writing to them. But this little step is missing, and this step is also crucial for those who need to engage in the study of some foreign languages, and/or translation work.


Thank you all for reading this


Simon


--

You received this message because you are subscribed to the Google Groups "MacVisionaries" group.

To post to this group, send email to macvisionaries@googlegroups.com <mailto:macvisionaries@googlegroups.com>.

To unsubscribe from this group, send email to macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com <mailto:macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com>.

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en <http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en>.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "MacVisionaries" group. To post to this group, send email to macvisionaries@googlegroups.com <mailto:macvisionaries@googlegroups.com>. To unsubscribe from this group, send email to macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com <mailto:macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com>. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en <http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en>.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "MacVisionaries" group.
To post to this group, send email to macvisionaries@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en.
--
Georges Zeinoun
Timmerv. 6A, SE54163 SKÖVDE
Tel: +46500201623, +46500482929
Mobile: +46707567315
E-mail: humorlessg...@samobile.net

Email services provided by the System Access Mobile Network. Visit www.serotek.com to learn more about accessibility anywhere.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"MacVisionaries" group.
To post to this group, send email to macvisionaries@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to 
macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en.

Reply via email to