Would like to know how Naama managed to install the cecimac tables
using lion, I tried them and they destroyed the existing Duxbery ones,
does installing the cecimac tables to a different folder solve the
issue? I use Arabic and Swedish alongside English and this is important to me.
Original message:
Hello Paul,
I really do not know the technical details apart from the fact that
under Snow Leopard, I use the US Unicode braille table written by
Archie Robertson from Cecimac.org <http://Cecimac.org/>, and it handles
both Greek and English beautifully using computer 8 dot braille. You
might try and contact Archie via their www.cecimac.org
<http://www.cecimac.org/> website. Anne Robertson has also taken part
in this thread so you may wish to contact her: she's a professional
translator as well as computer programmer. Archie, her husband, has
done an awful lot of unpaid work on the Braille tables for various
languages for Snow Leopard.
In the same thread here, Geoff writes that his wife has managed to
install Archie's tables under Lion but Archie seems to imply that you
cannot do so. I'm not sure what the answer is. I will write to Geoff
offline to see how his wife has achieved this.
To all of you who are having problems with Braille tables under Lion,
please let Apple Accessibility know but please also acknowledge their
work they have done for blind users thus far. The inclusion of
multilingual Braille tables under Lion - imperfect as it may be - is a
huge step forward, and I personally have been campaigning and
pressuring Apple to do so since 2007. Archie Robertson was by far first
to help me in the then impossible task of making it a reality for me to
read in Greek, Russian and other European languages in Braille. His
tables were a real boon for me.
I'm sorry, Paul, I can't be more specific. Your knowledge in this area
is greater than mine.
With best wishes
Simon
On 30 Aug 2011, at 12:58, Paul Erkens wrote:
Hi Simon,
Yes I'm having the same issue when having documents open in 2 languages
at the same time. When translating from German into Dutch for example,
it would be nice to have just 1 braille table, that can display Dutch
accented letters as well as the German ones, at the same time. But what
I never understood was the unicode thing you mention. Is unicode sort
of an extended version of ascii? I know what the ascii table is and
what it roughly contains, but you can't do more than 256 characters,
and a lot are already taken by numbers, punctuation, some graphic
symbols and so on. If you write it out in decimal values that we are
used to, the the first 32 places in the total of 256 entries of the
ascii table are already taken up by things like linefeed, carriage
return, form feed and a lot of similar stuff. Escape is one. From 32 it
is punctuation and numbers, then lowercase letters,, then a gap and
uppercase letters and accented letters and graphics. Some German and
also some Dutch symbols are in the ascii table above 127, but I think
probably not all of them.
To what extent does the ascii table relate to a braille table, and what
exactly is unicode and how does that get translated to a unicode
braille table? Very interested. Because if unicode is some 16-bit
thing, why then would we need another braille table if you already have
over 64 thousand character possibilities? Having just one braille table
would be nice. Can you tell me more on this?
Paul.
On Aug 30, 2011, at 1:07 PM, Simon Cavendish wrote:
Dear Listers,
This message is primarily for those who use Braille with a Braille
display under Lion and who need to use Braille in foreign languages,
especially those languages that use non-Latin characters. In my case,
it is Greek and Russian.
I am not sure whether anyone has noticed but under lion, although Apple
accessibility has provided lots of Braille tables for foreign languages
- as Anne Robertson has already mentioned - some of them are outdated.
Additionally, the current Braille tables, do not include a unicode
Braille table. The result is that if one is working in a document that
contains two different languages, say English and Greek, or if one is
working on two documents at the same time as you would in translation,
you have to keep on switching Braille tables in Voiceover utility which
as you can imagine is bothersome and makes translation work impossible.
Similarly, if you are reading the bilingual text, and you have your
Braille table set to English, all the Greek text will be invisible to
the Braille display and you want be able to read it.
Under Snow Leopard, we had Braille tables provided by Archie Robertson
from Cecimac - free gift from this generous person. It had a unicode
Braille table as well as many other language tables, and this problem
did not arise there. The unicode Braille table was able to handle many
languages at the same time. So I could comfortably read an Anglo-Greek
text in Braille.
Sadly, under Lion, Archie's tables cannot be added nor can the existing
tables be modified. I've written to Accessibility team to ask them to
make a modification and addition of tables possible, or else include a
unicode 8 dot table in further developments. I was wondering whether
others on the list have a similar concern, and if yes, would they also
write to accessibility. The job that the Accessibility Team have done
so far is absolutely great - and I have made it profusely clear when
writing to them. But this little step is missing, and this step is also
crucial for those who need to engage in the study of some foreign
languages, and/or translation work.
Thank you all for reading this
Simon
--
You received this message because you are subscribed to the Google
Groups "MacVisionaries" group.
To post to this group, send email to macvisionaries@googlegroups.com
<mailto:macvisionaries@googlegroups.com>.
To unsubscribe from this group, send email to
macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com
<mailto:macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com>.
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en
<http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en>.
--
You received this message because you are subscribed to the Google
Groups "MacVisionaries" group.
To post to this group, send email to macvisionaries@googlegroups.com
<mailto:macvisionaries@googlegroups.com>.
To unsubscribe from this group, send email to
macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com
<mailto:macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com>.
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en
<http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en>.
--
You received this message because you are subscribed to the Google
Groups "MacVisionaries" group.
To post to this group, send email to macvisionaries@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to
macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en.
--
Georges Zeinoun
Timmerv. 6A, SE54163 SKÖVDE
Tel: +46500201623, +46500482929
Mobile: +46707567315
E-mail: humorlessg...@samobile.net
Email services provided by the System Access Mobile Network. Visit
www.serotek.com to learn more about accessibility anywhere.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"MacVisionaries" group.
To post to this group, send email to macvisionaries@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to
macvisionaries+unsubscr...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en.