José Luis Gómez Dans wrote:

> Hi!
> I know this has been asked many times before, but I have found some
> particularities in converting Word 2k files into Lyx. Unfortunately,
> the documents have been produced first in Word, and need to be
> translated now. The problems are as follows:
> 
> 1.- Accented characters: the original word document has a number of
> Central European characters ({\´s] and the such), as well as French
> accents. Exporting from MSWord into a plain text file results in
> either the French characters appearing without problems (using the
> Western European font encoding) and the Central European appearing
> as gibberish, or viceversa (using Central Euro Enc.). Using UTF-8
> doesn't improve things. I imported the text into Lyx (1.3.4/5) as
> ASCII as paragraphs. How can I export the text so that the accented
> characters appear properly in the final DVI?

The trouble with text import is that there's no markup to say "this is
an accented character". If you import your paragraphs as LaTeX then
you'll be able to use {\´s} et al.

UTF-8..LaTeX
Tp do so, I'd export as UTF-8 and then convert using the `recode`
utility:

    $ recode UTF-8..LaTeX paragraph.txt

http://www.delorie.com/gnu/docs/recode/recode_30.html
ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu/rcode35b.zip

> 2.- The inverted commas (") and '-symbol appear as weird things as
> well.

You may get lucky with the above. You may have to use Perl or sed to
manipulate them.

> 3.- Automatic import of footnotes would be highly desirable :)

Aren't their RTF to latex converters?
 
> I realise that maybe the answer to numbers 1 and 2 has to do with
> the way Word (or OOo) exports into ASCII, and maybe it could be
> fixed by clever use of inputenc and fontenc (I don't know how,
> tho'). Maybe lyx 1.3.6 offers the possibility of search and replace,
> but I don't know.
> 
> I don't know whether using antiword might be an option.
> 
> Any pointers much appreicated!
> Jose


Reply via email to