>>>>> "Abdelrazak" == Abdelrazak Younes <[EMAIL PROTECTED]> writes:

>>> IMHO, you want the butter and the money of the butter.
>> Is that the same as "On ne peut pas manger l'omelette sans casse'
>> les oeufs"? ("You can't have your cake and eat it" in English.)

Abdelrazak> Not exactly, it's more like "you cannot solve two opposite
Abdelrazak> problems with a single solution" or something like that.
Abdelrazak> Do you have a better explanation Jean-Marc?

I'd say "have your cake and eat it" is the right translation, meaning
that sometimes you cannot have the best of both worlds. "Faire une
omelette sans casser des oeufs" means that, when you want to do
something, there will be casualties. In general, it implies that you
achieve something that is good for you, and will have bad consequences
for other people.

JMarc

Reply via email to