Uwe Stöhr wrote:
> We had this topic recently on the list and also in stackexchange. LuaTeX is
> not able to handle RTL languages properly, no matter if polyglossia is
> used. There is an experimental package called luabidi but this is not even
> in beta state according to their developers.

Well, I browsed the Internet as well, and I figured several people use 
LuaLaTeX succesfully for Hebrew.

>  > It's an alphabetic script. Not every alphabetic script is Roman (e.g.
>  > Cyrillic, Hebrew, Greek).
> 
> They defined Greek as non-Roman because some words require the change of
> characters. So for example Fraktur is in their definition also non-Roman
> because the "s" is a different character depending on the position in the
> word. Maybe the name non-Roman is misleading but they did not say
> non-Latin.

Could you please point me to that discussion? I've read dozens of books about 
script theory and history, and I've never came across a categorization of this 
kind. It strikes me highly odd. In any case, this is not the common meaning of 
the term.

> >> I understand your technical distinguishing but for the user dviluatex
> >> appears as default: He checks  the non-Tex fonts option and presses the
> >> view button afterwards and gets dvilutatex. So it appears for him as the
> >> default output format.
> > 
> > But we two discuss here as developers on a devel list, so please be
> > technically precise.
> 
> OK. But you got my point.

I would have gotten your point faster if you would have said: "We need to 
implement a way to set a default output format for non-TeX fonts" rather than 
stating "We set the wrong default output format for non-TeX fonts".

> But to come back to the original topic, could you please have a look and
> revise http://wiki.lyx.org/LyX/XeTeX
> if you have some time?

I'll see if I find some.

Jürgen

> thanks and regards
> Uwe

Reply via email to