Salut, Désolé, j'ai un peu de retard moi aussi.
> Oui bien sûr que ça m’intéresse toujours de vous rejoindre ! :-) > En effet, je pense aussi que si je pouvais relire je serai plus utile > qu’actuellement. > Il me suffira de cliquer sur les liens dans les messages envoyés par les > autres traducteurs ? Voilà. Tu peux aussi aller sur cette page[1] et voir les projets où il y a des chaînes à relire (« Translations you need to review »). Je vais donc t'accepter dans le groupe. L'usage veut que je te rappel maintenant les us et coutumes du groupe : - Nous faisons tous des erreurs car aucun de nous n'est parfait. Or, certaines erreurs de traductions (parfois aussi anodines que des fautes de frappe) peuvent avoir des conséquences insoupçonnées : ça peut aller d'une mauvaise image du logiciel à des erreurs de facturation voire médicales lorsqu'il s'agit de logiciels spécialisés. De part ce fait, je considère comme indispensable de ne pas valider ses propres traductions. Il est important de demander à être relu/validé par un autre membre du groupe, par exemple en envoyant un message sur la liste du groupe communautaire[2]. - La liste de diffusion du groupe des relecteurs[3] (à laquelle tu pourras t'inscrire dès que tu sera admis dans le groupe) ne sert qu'à parler administratif. Que faire des candidats en attente ? Que faire pour dynamiser le groupe ? etc. Tout ce qui concerne la traduction est à discuter sur la liste du groupe communautaire. Voilà, c'est grosso modo tout ce qu'il y a (de nouveau ?) à savoir. Si tu as des questions, n'hésite pas à les poser sur la liste qui convient (voir ci-dessus ;-)). Bon week-end, Nicolas [1] https://translations.launchpad.net/~kwentin [2] lp-l10n-fr-commun...@lists.launchpad.net [3] lp-l10n-fr@lists.launchpad.net _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr More help : https://help.launchpad.net/ListHelp