> Salut à tous, > > Je voudrais vous parler d'un chose qui me dérange dans l'organisation > du groupe. J'aimerais beaucoup avoir vos avis sur la question. > Pour aller droit au but, le problème c'est qu'il n'y a, pour moi, pas > de groupe. > > Chacun traduit un peu dans son coin et nous ne communiquons pas entre > nous. > Ce n'est bien évidemment pas qu'une question de « sociabilité » (même > si je suis persuadé que ça serait plus sympa), mais c'est surtout > quelque chose qui se répercute sur la qualité de nos traductions. > On rencontre en permanence des chaines tendancieuses qui pourraient > être traduites de plusieurs façons différentes, demander l'avis des > autres est juste normal, ce n'est en aucun cas un aveu de > faiblesse ;-). > Il n'est pas rare de tomber sur des traductions grossières, avec des > fôtes énormes voir même des contre-sens. > > Ce problème est lié à plusieurs facteurs, je vais en citer deux : > > - Launchpad en lui même > → Sur les autres interfaces de traductions, la communication est un > passage obligé ne serait-ce que pour prévenir les relecteurs de la fin > d'une traduction. > Launchpad a une interface si complète qu'elle enlève se besoin. Ce > n'est pas un mal en soit, mais cela impose que la communication entre > relecteurs/traducteurs doit être voulue.
ce besoin un mal en soi > - Les prérogatives de notre groupe > → Contrairement à un groupe comme ubuntu-l10n-fr, nous n'avons pas > d'objectifs précis (par exemple, « la nouvelle version sort dans X > mois, le dernier délai est à telle date, les paquets Y et Z doivent > être traduits en priorité car ils font partie de l'installation par > défaut... » > > > Quelles pourraient-être les solutions ? > > J'en propose ici deux (vos avis sont plus que bienvenus). > > - Une solution simple, efficace mais radicale serait de s'interdire > (en tant que relecteur) de valider nos propres traductions. > De fait, cela nous forcerait alors à demander à ce que quelqu'un > d'autre aille relire/valider nos traductions. > Au passage, ces communications se faisant sur la liste communautaire, > on peut espérer que cela entrainera les non-relecteurs à nous > soumettre plus activement leurs contributions que nous pourrons alors > « critiquer » directement avec eux (ce qui est clairement plus > intéressant pour leur « apprentissage » car on peut leur montrer leurs > erreurs et leur expliquer nos corrections, ce qui n'est pas le cas > quand on corrige directement sur Launchpad). > > - Donner une ambiance, du rythme au groupe. Bref, le rendre vivant. > On pourrait imaginer de tirer une application au sort toutes les > semaines et de se concentrer sur sa traduction. On pourrait décerner > des prix du genre « le traducteur du mois » ou que sais-je encore. > Le truc, c'est que pour qu'une bonne ambiance « de travail » > apparaisse dans la communauté, il faut des gens motivés qui peuvent > passer un peu de temps pour animer la communauté. > Plus facile à dire qu'à faire... > Sur les 4 admins, je dois être le dernier à être encore à peu prêt > actif (désolé si je me trompe ^^). Je ne peux clairement pas m'occuper > d'animer le groupe à moi tout seul. > Certes, pas besoin d'être admin pour endosser ce rôle. Toutes les > bonnes volontés sont donc les bienvenues ! > > On peut certes aussi imaginer que la première solution (si elle > fonctionne bien) apportera de fait au moins une partie des bienfaits > de la deuxième. > > > Voilà, je pourrais approfondir mais ce mail me parait déjà bien long. > > Mon analyse vous parait-elle raisonnable ? Avez vous d'autres idées ? > Tout le monde arriverait à jouer le jeu pour ce qui est de ne pas > valider ses propres traductions ? Hé bien, étant en spé, j'ai pas beaucoup de temps… Mais je suis tout à fait d'accord pour ce qui est de ne pas relire ses propres traductions, sinon le principe même de la relecture n'a aucun intérêt… Peut-être faudrait-il comparer cela à l'activité de traduction réelle du groupe. Peut-être y a t-il beaucoup de membres "fantômes", comme moi. (Aller, les concours à la fin de l'année et je reviens :D) Cordialement, François > Bonne soirée, > > Nicolas > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr > Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net > Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr More help : https://help.launchpad.net/ListHelp