Op donderdag 01-10-2009 om 21:58 uur [tijdzone -0700], schreef Grant
Bowman:
> It has even been suggested that forwarding emails such as Jono's
> "Getting key languages over the 80% translated level" is specifically
> not an approved practice and even goes "against local team policy" 

I didn't forward it to our list, because translations are out of scope
for our locoteam.  Translations of the official languages used in
Belgium are done by ubuntu-nl, ubuntu-fr & ubuntu-de, and we point
Belgian users who want to help translating to those teams.

If one of those locoteams would let me know that they are planning a
translation jam, I'd happily forward that of course.

In your case, I can imagine organising a jam to translate English into
English isn't really useful ;) and I don't know if there is a large
enough group who can help with e.g. Spanish translations?


BTW: I strongly suggest teams who want to do a translation jam to
coordinate with the translation team for the language(s) involved, and
make sure you have several people of the translation team around to
teach translation rules (e.g. about consistency), explain how the team
works, check translations made during the jam for correctness & commit
the translations, because otherwise there is a big risk that all your
work won't be used at all!


-- 
Jan Claeys


-- 
loco-contacts mailing list
loco-contacts@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts

Reply via email to