Op donderdag 01-10-2009 om 21:58 uur [tijdzone -0700], schreef Grant Bowman: > It has even been suggested that forwarding emails such as Jono's > "Getting key languages over the 80% translated level" is specifically > not an approved practice and even goes "against local team policy"
I didn't forward it to our list, because translations are out of scope for our locoteam. Translations of the official languages used in Belgium are done by ubuntu-nl, ubuntu-fr & ubuntu-de, and we point Belgian users who want to help translating to those teams. If one of those locoteams would let me know that they are planning a translation jam, I'd happily forward that of course. In your case, I can imagine organising a jam to translate English into English isn't really useful ;) and I don't know if there is a large enough group who can help with e.g. Spanish translations? BTW: I strongly suggest teams who want to do a translation jam to coordinate with the translation team for the language(s) involved, and make sure you have several people of the translation team around to teach translation rules (e.g. about consistency), explain how the team works, check translations made during the jam for correctness & commit the translations, because otherwise there is a big risk that all your work won't be used at all! -- Jan Claeys -- loco-contacts mailing list loco-contacts@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/loco-contacts