Hello all, Nicolas worked on the mail proposal. Please review. (So it can be sent to possible translators.)
Thanks On Tue, Oct 17, 2017 at 4:45 PM, Baka Niko <baka.n...@gmail.com> wrote: > > Hi Cameron > > Here is my first draft email (I also prepared a press release [4]). Can > you review it before sending ? > > Best, > > Nicolas > > > Dear OSGeo-Live contributors, > > As you might know, we are working on translating OSGeo-Live Documentation > using the Transifex Platform. > > We choose that in order to provide a better translation experience than > the old .rst files and git one. > It will help us doc building process of course, but we also add machine > translation capabilities (thanks to <compagny name>) to help translators. > > It adds a review part too, that was sometimes not possible with the old > system (when the merger didn't speak the language), so it will help us > provide better quality documentation. > > All that said, the platform is online [1], ready to test. So we need early > translators to battle test it with several languages, writing systems and > such. > > We are in the moment where we can start testing the infrastructure and our > first draft of the translator guide [2]. > For testing the infrastructure, translated files are needed, you can > translate based on the priority mark, or on the amount of lines to be > translated, or complete a translation that someone else started, or start > with your project. Note that we already marked files that don't need > translation. > Some feedback about the guide is 100% useful. (probably the guide is more > for a reviewer than for a translator) > > If the images below don't show in your mail, they are included in our > translator guide [2] > > They are mark with a red >> on the left: > [image: Images intégrées 1] > > > After that testing phase, we will work on translating included project, > where people from the projects can help us. > > Those files generally start by overview-- or quickstart-- and are mark > with an orange > > > [image: Images intégrées 2] > > The files marked with a green dash doesn't need to be translated (and > would be retired at some point). > > [image: Images intégrées 3] > > > Best way to start is to filter for v11 files and descending priority: > > [image: Images intégrées 5] > > As you can see on the dashboard [3], we have already 8 languages > registered waiting for translators: > - finnish > - french > - german > - greek > - japanese > - polish > - spanish > - Mexican spanish > > If you can help us translating those languages, or help us with another, > please create an account on transifex and join us. > > If you have any question, please join us on IRC or on this mailing list. > > Vicky Vergara and Nicolas Roelandt > OSGeo-Live team > > [1] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/ > [2] https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process#WO > RK_IN_PROGRESS > [3] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/ > <https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/> > <https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/> > [4]https://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc_Press_Release_80 > > > > -- Georepublic UG (haftungsbeschränkt) Salzmannstraße 44, 81739 München, Germany Vicky Vergara Operations Research eMail: vi...@georepublic.de Web: https://georepublic.info Tel: +49 (089) 4161 7698-1 Fax: +49 (089) 4161 7698-9 Commercial register: Amtsgericht München, HRB 181428 CEO: Daniel Kastl
_______________________________________________ Live-demo mailing list Live-demo@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo http://live.osgeo.org http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc