Hi,

Sorry. I'm quite busy but my goal is to complete the job before the
new year. Not realy happy to postpone compared to previous
announcement...

Cheers

Thomas

2015-12-03 4:20 GMT+01:00 Cameron Shorter <cameron.shor...@gmail.com>:
> Hi Thomas, all,
> You were describing good ideas about improving the OSGeo-Live translation
> process.
> What are ideas on moving forward with this?
> Should we aim to incorporate translation improvements into the next
> OSGeo-Live 9.5?
> Who needs to do what to make this happen?
>
> Key Milestones
> 11 Jan 2016 All new applications installed, most old applications updated
> 01 Feb 2016 Feature Freeze (all apps updated)
> 15 Feb 2016 User Acceptance Test (all apps installed and working)
> 21 Mar 2016 Final ISO sent to printers
>
> Warm regards, Cameron
>
>
>
> On 18/09/2015 10:52 am, Thomas Gratier wrote:
>
> Hi,
>
> I will work on this next week. I was quite busy with job.
> I will make a branch to create a first working demo with my Github user name
> and then start discussion with explanations in a markdown file in this
> discussion
>
> Cheers
>
> Thomas
>
> 2015-09-16 11:00 GMT+02:00 Angelos Tzotsos <gcpp.kal...@gmail.com>:
>>
>> Hi Thomas,
>>
>> Since the 9.0 release is now out, this would be the best time to start the
>> move to Sphinx internationalization, to give time to translators to catch up
>> with the new system. I think 6 months are more than enough ;)
>>
>> How should we proceed?
>> I propose we create a git branch until it is ready for a pull request.
>> Thoughts?
>>
>> Best,
>> Angelos
>>
>> On 07/18/2015 04:14 PM, Thomas Gratier wrote:
>>
>> Hi,
>>
>> I had a discussion at FOSS4G Europe about using Sphinx
>> internationalization
>> <http://sphinx-doc.org/latest/intl.html> (i18n) instead of the current
>> directory approach.
>>
>> Why?
>> It's already used in QGIS project, MapServer project, Python project,..
>>
>> The advantages:
>>
>> * Untied translators and contributors jobs by using Transifex
>> * Keeping the translation updated. For instance, if I do a translation in
>> French, then the English doc evolves slightly, it's difficult to track the
>> differences and I need to read nearly everything again or browse the
>> original file history then apply the change in French. It's not friendly
>> IMO
>> * Do not use symbolic links when missing files: fallback to english
>> directly with i18n and not issue with Git (try to build the doc and do a
>> "git status" to understand)
>>
>> If you wonder about the simplicity of Transifex, you can see the MapServer
>> documentation at http://mapserver.org/fr/development/translation.html
>>
>> The drawbacks:
>>
>> * It can't make documents differ per language (strict translation)
>>
>> I've already worked a bit to make things happen about this at the code
>> sprint but I would like to reorganize the documentation to improve the
>> experience.
>>
>> Do you have any opinions before I go further?
>>
>>
>> Cheers
>>
>> Thomas Gratier
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Live-demo mailing list
>> Live-demo@lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
>> http://live.osgeo.org
>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
>>
>>
>>
>> --
>> Angelos Tzotsos, PhD
>> OSGeo Charter Member
>> http://users.ntua.gr/tzotsos
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Live-demo mailing list
> Live-demo@lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
> http://live.osgeo.org
> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
>
>
> --
> Cameron Shorter,
> Software and Data Solutions Manager
> LISAsoft
> Suite 112, Jones Bay Wharf,
> 26 - 32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
>
> P +61 2 9009 5000,  W www.lisasoft.com,  F +61 2 9009 5099
_______________________________________________
Live-demo mailing list
Live-demo@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
http://live.osgeo.org
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc

Reply via email to