Hi, Sorry. I'm quite busy but my goal is to complete the job before the new year. Not realy happy to postpone compared to previous announcement...
Cheers Thomas 2015-12-03 4:20 GMT+01:00 Cameron Shorter <cameron.shor...@gmail.com>: > Hi Thomas, all, > You were describing good ideas about improving the OSGeo-Live translation > process. > What are ideas on moving forward with this? > Should we aim to incorporate translation improvements into the next > OSGeo-Live 9.5? > Who needs to do what to make this happen? > > Key Milestones > 11 Jan 2016 All new applications installed, most old applications updated > 01 Feb 2016 Feature Freeze (all apps updated) > 15 Feb 2016 User Acceptance Test (all apps installed and working) > 21 Mar 2016 Final ISO sent to printers > > Warm regards, Cameron > > > > On 18/09/2015 10:52 am, Thomas Gratier wrote: > > Hi, > > I will work on this next week. I was quite busy with job. > I will make a branch to create a first working demo with my Github user name > and then start discussion with explanations in a markdown file in this > discussion > > Cheers > > Thomas > > 2015-09-16 11:00 GMT+02:00 Angelos Tzotsos <gcpp.kal...@gmail.com>: >> >> Hi Thomas, >> >> Since the 9.0 release is now out, this would be the best time to start the >> move to Sphinx internationalization, to give time to translators to catch up >> with the new system. I think 6 months are more than enough ;) >> >> How should we proceed? >> I propose we create a git branch until it is ready for a pull request. >> Thoughts? >> >> Best, >> Angelos >> >> On 07/18/2015 04:14 PM, Thomas Gratier wrote: >> >> Hi, >> >> I had a discussion at FOSS4G Europe about using Sphinx >> internationalization >> <http://sphinx-doc.org/latest/intl.html> (i18n) instead of the current >> directory approach. >> >> Why? >> It's already used in QGIS project, MapServer project, Python project,.. >> >> The advantages: >> >> * Untied translators and contributors jobs by using Transifex >> * Keeping the translation updated. For instance, if I do a translation in >> French, then the English doc evolves slightly, it's difficult to track the >> differences and I need to read nearly everything again or browse the >> original file history then apply the change in French. It's not friendly >> IMO >> * Do not use symbolic links when missing files: fallback to english >> directly with i18n and not issue with Git (try to build the doc and do a >> "git status" to understand) >> >> If you wonder about the simplicity of Transifex, you can see the MapServer >> documentation at http://mapserver.org/fr/development/translation.html >> >> The drawbacks: >> >> * It can't make documents differ per language (strict translation) >> >> I've already worked a bit to make things happen about this at the code >> sprint but I would like to reorganize the documentation to improve the >> experience. >> >> Do you have any opinions before I go further? >> >> >> Cheers >> >> Thomas Gratier >> >> >> >> _______________________________________________ >> Live-demo mailing list >> Live-demo@lists.osgeo.org >> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo >> http://live.osgeo.org >> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc >> >> >> >> -- >> Angelos Tzotsos, PhD >> OSGeo Charter Member >> http://users.ntua.gr/tzotsos > > > > > _______________________________________________ > Live-demo mailing list > Live-demo@lists.osgeo.org > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo > http://live.osgeo.org > http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc > > > -- > Cameron Shorter, > Software and Data Solutions Manager > LISAsoft > Suite 112, Jones Bay Wharf, > 26 - 32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 > > P +61 2 9009 5000, W www.lisasoft.com, F +61 2 9009 5099 _______________________________________________ Live-demo mailing list Live-demo@lists.osgeo.org http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo http://live.osgeo.org http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc