2013/9/18 David Kastrup <d...@gnu.org>

> The one area where I'd consider a web interface a possibly good tradeoff
> of matching tools to skills would be translation work: that could/should
> be a lot more crowdsourced than it is now.  It turns out that organizing
> and tracking incremental translation work requires being able to work
> with various scripts and stuff: the translation workflow does not
> benefit from web-based tools at all.  As a consequence, we have at most
> one translator per language.
>
>
I have been using the weblate online translation tool, contributing to the
weblate project itself. It is internally based on git. I found it eases
work for occasional contributors very much. You receive email notifications
every time a string changes.

I don't know what work would had to be done for adapting translations to
this system. I could look at it if I find the time.

-- 
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org , www.csmbadajoz.com
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel

Reply via email to