Jan Nieuwenhuizen escribió:
Hi Daniel,
Congratulations on finishing the Spanish site, we now have 4 complete
translations!
You're probably working on this (saw your git efforts), but to a
non-spanish speaker as myself this looks a bit funny
lilypond.org/web/index.es.html (divider lines by me)
Sumérjase en ... de LilyPond
-----------------------------------------------
la Etiqueta de la impresión de música
Wher the English site has:
Dive into ... | Ms. Manners
the LilyPond | of Music Printing
Francisco also commented on that. The way it is displayed in english
seems that one reads the title as:
Dive into... The LilyPond Ms. Manners of Music Printing, yes?
The order of the words in Spanish, would be:
Sumérjase.. en la etiqueta de LilyPond de la impresión de música.
It also could be said:
Sumérjase... en la etiqueta de la impresión musical de LilyPond.
Ms. Manners is akin to "etiquette" (there's no such thing as Ms.
Manners in Spanish).
We're working on a better way of putting it.
It seems that the titles of the two columns are printed over both
columns?
Jan.
begin:vcard
fn:Daniel Tonda Castillo
n:Tonda Castillo;Daniel
email;internet:[EMAIL PROTECTED]
version:2.1
end:vcard
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel