Jan Nieuwenhuizen escribió:
Hi Daniel,

Congratulations on finishing the Spanish site, we now have 4 complete
translations!

You're probably working on this (saw your git efforts), but to a
non-spanish speaker as myself this looks a bit funny
lilypond.org/web/index.es.html (divider lines by me)

   Sumérjase en ...      de LilyPond
   -----------------------------------------------
   la Etiqueta           de la impresión de música

Wher the English site has:

   Dive into ...   |    Ms. Manners
   the LilyPond    |    of Music Printing
Francisco also commented on that. The way it is displayed in english seems that one reads the title as:

Dive into... The LilyPond Ms. Manners of Music Printing, yes?

The order of the words in Spanish, would be:

Sumérjase.. en la etiqueta de LilyPond de la impresión de música.

It also could be said:

Sumérjase... en la etiqueta de la impresión musical de LilyPond.

Ms. Manners is akin to "etiquette" (there's no such thing as Ms. Manners in Spanish).

We're working on a better way of putting it.
It seems that the titles of the two columns are printed over both
columns?

Jan.
begin:vcard
fn:Daniel Tonda Castillo
n:Tonda Castillo;Daniel
email;internet:[EMAIL PROTECTED]
version:2.1
end:vcard

_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel

Reply via email to