> Sorry, it was a French-ism, where it looks like the Swedish way: 
> "A, respectivement B, ..."

In German we have the same: `A bzw. B' (where `bzw.' is short for
`beziehungsweise').


    Werner


_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel

Reply via email to