> Sorry, it was a French-ism, where it looks like the Swedish way: > "A, respectivement B, ..."
In German we have the same: `A bzw. B' (where `bzw.' is short for `beziehungsweise'). Werner _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel