On 24 November 2011 09:27, Petr Mladek <pmla...@suse.cz> wrote: >> - docdesc.cxx was a bit tricky: >> I didn't understand what "//al la WW: 1 Inch" means, so I left it as >> is. ("al la" by itself can mean "is like" in German, but I wasn't sure >> if that is meant here). > > "is like" makes perfect sense, so I have added this change.
I saw that Michael improved it even further. Crystal clear now, thanks! >> There's an handled else statement In line 712. Someone might want to >> take a look at it. > > If I understand it correctly the code solves the DOC import. The > import/export filers are always work in progress. I guess that this is a > less important scenario and it just need to wait for anyone interested > into fixing it. Oh, interesting. Thought the code in there was a bit dusty (comments from '98 and still uInt16 everywhere). >> I wasn't sure how I should translate "Ränder" and "Umrandung", so I >> used "border" and "border strips". Is that right? > > I confronted the words with dictionary and found that the following > translations might be more appropriate: > > Ränder = margin > Umrandung = border > > The margin is an empty space between an edge of paper and a text. The > border is a line around a table or so. Ah! That makes a lot of sense. Somehow my dictionary didn't suggest any that. >> Just 37 more files to go! > > Thanks a lot for the great work. We are looking forward to see more > translations. I'm glad I can help :-). Cheers, Philipp _______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice