Hi, While translating some scp2 strings for 3.5 I notice duplicate strings which looks weird (e.g. "Installs the Tamil user interface").
I checked the sources and notice this is because we have two locales for Tamil: [STR_NAME_MODULE_LANGPACK_TA] en-US = "Tamil" [STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TA] en-US = "Installs the Tamil user interface" [STR_NAME_MODULE_LANGPACK_TA_IN] en-US = "Tamil" [STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TA_IN] en-US = "Installs the Tamil user interface" Do we really support two locales or this is a mistake? If we do support two locales, the users should have a way to differentiate between the two. Kaplan
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice