On the topic of machine translation of German comments in LibreOffice source code ...
On Wed, 2011-10-05 at 17:25 +0200, Lubos Lunak wrote: > On Wednesday 05 of October 2011, Noel Grandin wrote: > > Yeah, the results are clunky. > > I think it might make sense to include the machine translated comments, but > mark them as such and still keep the original intact. > I think that at a minimum, any machine translations should identify themselves as such. Passage of time already induces doubt about the truth of comments; why add another reason for doubt? > It's going to take ages for it all to be translated manually and IMO the > translations can be occassionally useful, even if of questionable quality. OTOH, google translate is available to the reader who is sufficiently desperate for a translation. Obviously, the problem--if it is a problem at all--is that those competent to do a trustworthy job are competent to do other valuable things as well. Some may suggest that the experts should redirect their efforts; I am not one who will make that suggestion. _______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice