On Saturday, 29 January 2011, Alexsander Rosa wrote: > Brazilian portuguese is very different from "portuguese" portuguese. It's not > US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour and > color. In Brazil FILE and SCREEN are "arquivo" and "tela"; in Portugal they > are "ficheiro" and "ecrã". >
I fully agree, because there is a big difference between en_US, en_GB, en_ZA, en_AU etc.. too. You can not simply ignore those variations and only have one en.po file. Translation should go from most specific to least specific (as a fallback). Regards, Graeme -- Regards, - Graeme - _______________________________________________ fpGUI - a cross-platform Free Pascal GUI toolkit http://fpgui.sourceforge.net -- _______________________________________________ Lazarus mailing list [email protected] http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
