On Saturday, 29 January 2011, Alexsander Rosa  wrote:
> Brazilian portuguese is very different from "portuguese" portuguese. It's not 
> US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour and 
> color. In Brazil FILE and SCREEN are "arquivo" and "tela"; in Portugal they 
> are "ficheiro" and "ecrã".
>


I fully agree, because there is a big difference between en_US, en_GB,
en_ZA, en_AU etc.. too. You can not simply ignore those variations and
only have one en.po file.

Translation should go from most specific to least specific (as a fallback).

Regards,
  Graeme


-- 
Regards,
  - Graeme -


_______________________________________________
fpGUI - a cross-platform Free Pascal GUI toolkit
http://fpgui.sourceforge.net

--
_______________________________________________
Lazarus mailing list
[email protected]
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus

Reply via email to