Hi,

Am 16.02.20 um 23:01 schrieb Czesław Wolański:
> Hi,
> sorry for replying late;
>
> That one was even too narrow for German, so "objects" was left out. ;-)
>
> It just reads: "Beim Erzeugen und Bewegen"
>
> Same trick - or  like you once said  - dirty hack - employ French  and
> Russian in their UI, welcome aboard!

That's why I thought of shortening the original.
There are certainly more languages having problem with that given space.

> I prepared dialog under Basic IDE, default system font Segoi UI. All
> looked good.
>
> *SORRY i just realized that I've made dumb mistake (Copy-Paste approach).*
>
> original is: "Podczas tworzenia lub przenoszenia obiektów"  -  43 characters
> new version is *"Przy tworzeniu lub przenoszeniu obiektów" * - 40 characters
>
> It is definitely shorter and should work.

Just give it a try. We can always change it back. Translation is a
permanent "Work-In-Progress". ;-)

Regards,

   Matthias

>
> That  remark of  Mr. Maciej Nux Jaros.
>
>  both versions have the same number of characters
>
> cleary proves he is a programmer by vocation.
>
> Wielkie dzięki (a kapelusze jeszcze niżej....).
>
>
> Regards for both of you
>
> Czeslaw  Wolański
>
>
> Le dim. 16 févr. 2020 à 22:25, Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de>
> a écrit :
>
>> Hi,
>>
>> Am 16.02.20 um 21:54 schrieb Czesław Wolański:
>>> Hi,
>>>
>>> in AOO Draw:
>>>
>>> ENGLISH version:
>>>   Tools > Options > OpenOffice Draw > Grid
>>>   section: "Snap position", label after 1st checkbox i.e. "When creating
>> or
>>> moving objects"
>>>
>>>
>>> POLISH version: Narzędzia > Opcje > OpenOffice Draw > Siatka
>>>   section: "Pozycja przyciągania", label after 1st checkbox:
>>>   "Podczas tworzenia lub przenoszenia obiektów".
>>>
>>> Part of word "*obiektów"* is lost.
>> That one was even too narrow for German, so "objects" was left out. ;-)
>>
>> It just reads: "Beim Erzeugen und Bewegen"
>>
>>> I have tested few variations of original text and come up with one that
>> is
>>> both shorter and similar in meaning.
>>>
>>> It would read: *"Przy przeciąganiu lub przenoszeniu obiektów"*
>> Not really sure if that would fit...
>> Just try it and we will see in one of my next test builds.
>>
>> I think we should shorten the English text at some point...
>>
>> Regards,
>>
>>    Matthias
>>
>>> I'd like someone with good command of Polish to express opinion on my
>>> proposal
>>> before I do any change at Pootle.
>>>
>>> The other solution is - of course - to change layout of dialog
>>> (like Bugzilla Issue 128283 - Issue with layout of dialog "Solver").
>> Thanks
>>> for it by the way.
>>>
>>>
>>> Regards
>>>
>>

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

Reply via email to