Hi, Am 16.02.20 um 23:01 schrieb Czesław Wolański: > Hi, > sorry for replying late; > > That one was even too narrow for German, so "objects" was left out. ;-) > > It just reads: "Beim Erzeugen und Bewegen" > > Same trick - or like you once said - dirty hack - employ French and > Russian in their UI, welcome aboard!
That's why I thought of shortening the original. There are certainly more languages having problem with that given space. > I prepared dialog under Basic IDE, default system font Segoi UI. All > looked good. > > *SORRY i just realized that I've made dumb mistake (Copy-Paste approach).* > > original is: "Podczas tworzenia lub przenoszenia obiektów" - 43 characters > new version is *"Przy tworzeniu lub przenoszeniu obiektów" * - 40 characters > > It is definitely shorter and should work. Just give it a try. We can always change it back. Translation is a permanent "Work-In-Progress". ;-) Regards, Matthias > > That remark of Mr. Maciej Nux Jaros. > > both versions have the same number of characters > > cleary proves he is a programmer by vocation. > > Wielkie dzięki (a kapelusze jeszcze niżej....). > > > Regards for both of you > > Czeslaw Wolański > > > Le dim. 16 févr. 2020 à 22:25, Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de> > a écrit : > >> Hi, >> >> Am 16.02.20 um 21:54 schrieb Czesław Wolański: >>> Hi, >>> >>> in AOO Draw: >>> >>> ENGLISH version: >>> Tools > Options > OpenOffice Draw > Grid >>> section: "Snap position", label after 1st checkbox i.e. "When creating >> or >>> moving objects" >>> >>> >>> POLISH version: Narzędzia > Opcje > OpenOffice Draw > Siatka >>> section: "Pozycja przyciągania", label after 1st checkbox: >>> "Podczas tworzenia lub przenoszenia obiektów". >>> >>> Part of word "*obiektów"* is lost. >> That one was even too narrow for German, so "objects" was left out. ;-) >> >> It just reads: "Beim Erzeugen und Bewegen" >> >>> I have tested few variations of original text and come up with one that >> is >>> both shorter and similar in meaning. >>> >>> It would read: *"Przy przeciąganiu lub przenoszeniu obiektów"* >> Not really sure if that would fit... >> Just try it and we will see in one of my next test builds. >> >> I think we should shorten the English text at some point... >> >> Regards, >> >> Matthias >> >>> I'd like someone with good command of Polish to express opinion on my >>> proposal >>> before I do any change at Pootle. >>> >>> The other solution is - of course - to change layout of dialog >>> (like Bugzilla Issue 128283 - Issue with layout of dialog "Solver"). >> Thanks >>> for it by the way. >>> >>> >>> Regards >>> >>
smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature