https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=422156

--- Comment #3 from Tyson Tan <tyson...@tysontan.com> ---
I did some research, found out that some KDE applications add these extra
translatable strings to their POT file, for example:

Translators
- Default: Your names (active years), separated with comma
- Translation: KDE China (1990-2020),Weng Xuetian (2001-2007),Guo Yunhe
(2007-2020)

Translator emails
- Default: Your emails, separated with comma, same order as the names
- Translation: kde-ch...@kde.org,x...@gmail.com,x...@outlook.com



We can also use the same thing as the author list for listing the individual
translators. Just tell the translators to fill in their own info instead.
Information provided by: https://tdg.docbook.org/tdg/4.5/author.html Used as
follows:

CREDIT_FOR_TRANSLATORS
The Chinese translation of this application was provided by KDE Chinese
localization team. To become a translator, please go to: URL.

ROLES_OF_TRANSLATORS
<authorgroup>
<author><firstname>Yunhe</firstname><surname>Guo</surname><email>x...@gmail.com</email></author>
<author><firstname>Xuetian</firstname><surname>Weng</surname><email>x...@gmail.com</email></author>
</authorgroup>



We can then tell to Krita only display the translator page when those strings
are translated.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to